Serge Reggiani - Adèle - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Serge Reggiani - Adèle




Adèle
Adèle
Elle attend devant la caserne
She waits outside the barracks
De l′aube aux derniers feux du jour.
From dawn to the last light of day.
Parfois le drapeau est en berne
Sometimes the flag is at half-mast
Mais jamais, jamais son amour.
But never, never her love.
Elle guette un regard, un souffle,
She watches for a glance, a breath,
Un pas, un geste, une ombre, un rien
A step, a gesture, a shadow, a nothing
Mais ne croyez pas qu'elle souffre:
But don't think she's suffering:
Elle l′aime, il vit, tout va bien
She loves him, he's alive, all is well
Et tout ce brouillard dans sa tête
And all that fog in her head
Le soir a des parfums lilas
In the evening has lilac scents
Le sergent de garde répète:
The sergeant on guard repeats:
"Non, le lieutenant n'est pas là!"
"No, the lieutenant is not here!"
Mais ce lieutenant, elle l'aime
But this lieutenant, she loves him
Du fond de son rêve indigo,
From the depths of her indigo dream,
Plus qu′elle, plus que son père même,
More than herself, more than her own father,
Elle s′appelle Adèle Hugo
Her name is Adèle Hugo
Et toi, devant la mer profonde,
And you, before the deep sea,
Toi, poète et proscrit, tu sais
You, poet and outcast, you know
Qu'il existe, hélas, dans ce monde
That there are, alas, in this world
D′autres exils que Guernesey.
Exiles other than Guernesey.
Et toi, le rêveur solitaire,
And you, the solitary dreamer,
Tu vois de ton regard géant
You see with your giant gaze
Qu'il existe, hélas, sur la Terre
That there are, alas, on Earth
D′autres gouffres que l'océan
Abysses other than the ocean
Elle a oublié la rancune
She has forgotten the grudge
Et l′amertume et le devoir.
And the bitterness and the duty.
Elle n'est plus jamais quelqu'une
She is no longer anybody
Que pour parfois, l′apercevoir.
Except to sometimes catch a glimpse of him.
Elle est une petite chose
She is a little thing
Qui s′est tout abîmée en lui.
Who has completely lost herself in him.
Une lente métamorphose
A slow metamorphosis
Fait d'elle un papillon de nuit.
Makes her a moth.
Et toi, devant la mer profonde,
And you, before the deep sea,
Toi, poète et proscrit, tu sais
You, poet and outcast, you know
Qu′il existe, hélas, dans ce monde
That there are, alas, in this world
D'autres exils que Guernesey.
Exiles other than Guernesey.
Et toi, le vieux prophète triste,
And you, the old sad prophet,
Qui as combattu l′échafaud,
Who fought the scaffold,
Tu sens bien, hélas, qu'il existe
You feel well, alas, that there are
D′autres morts que celle à la faux
Other deaths than that of the scythe
D'autres morts que celle à la faux!
Other deaths than that of the scythe!





Writer(s): Bourtayre Jean-pierre Henri Eugene, Lemesle Claude Jacques Raoul


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.