Paroles et traduction Serge Reggiani - Adèle
Elle
attend
devant
la
caserne
She
waits
outside
the
barracks
De
l′aube
aux
derniers
feux
du
jour.
From
dawn
to
the
last
light
of
day.
Parfois
le
drapeau
est
en
berne
Sometimes
the
flag
is
at
half-mast
Mais
jamais,
jamais
son
amour.
But
never,
never
her
love.
Elle
guette
un
regard,
un
souffle,
She
watches
for
a
glance,
a
breath,
Un
pas,
un
geste,
une
ombre,
un
rien
A
step,
a
gesture,
a
shadow,
a
nothing
Mais
ne
croyez
pas
qu'elle
souffre:
But
don't
think
she's
suffering:
Elle
l′aime,
il
vit,
tout
va
bien
She
loves
him,
he's
alive,
all
is
well
Et
tout
ce
brouillard
dans
sa
tête
And
all
that
fog
in
her
head
Le
soir
a
des
parfums
lilas
In
the
evening
has
lilac
scents
Le
sergent
de
garde
répète:
The
sergeant
on
guard
repeats:
"Non,
le
lieutenant
n'est
pas
là!"
"No,
the
lieutenant
is
not
here!"
Mais
ce
lieutenant,
elle
l'aime
But
this
lieutenant,
she
loves
him
Du
fond
de
son
rêve
indigo,
From
the
depths
of
her
indigo
dream,
Plus
qu′elle,
plus
que
son
père
même,
More
than
herself,
more
than
her
own
father,
Elle
s′appelle
Adèle
Hugo
Her
name
is
Adèle
Hugo
Et
toi,
devant
la
mer
profonde,
And
you,
before
the
deep
sea,
Toi,
poète
et
proscrit,
tu
sais
You,
poet
and
outcast,
you
know
Qu'il
existe,
hélas,
dans
ce
monde
That
there
are,
alas,
in
this
world
D′autres
exils
que
Guernesey.
Exiles
other
than
Guernesey.
Et
toi,
le
rêveur
solitaire,
And
you,
the
solitary
dreamer,
Tu
vois
de
ton
regard
géant
You
see
with
your
giant
gaze
Qu'il
existe,
hélas,
sur
la
Terre
That
there
are,
alas,
on
Earth
D′autres
gouffres
que
l'océan
Abysses
other
than
the
ocean
Elle
a
oublié
la
rancune
She
has
forgotten
the
grudge
Et
l′amertume
et
le
devoir.
And
the
bitterness
and
the
duty.
Elle
n'est
plus
jamais
quelqu'une
She
is
no
longer
anybody
Que
pour
parfois,
l′apercevoir.
Except
to
sometimes
catch
a
glimpse
of
him.
Elle
est
une
petite
chose
She
is
a
little
thing
Qui
s′est
tout
abîmée
en
lui.
Who
has
completely
lost
herself
in
him.
Une
lente
métamorphose
A
slow
metamorphosis
Fait
d'elle
un
papillon
de
nuit.
Makes
her
a
moth.
Et
toi,
devant
la
mer
profonde,
And
you,
before
the
deep
sea,
Toi,
poète
et
proscrit,
tu
sais
You,
poet
and
outcast,
you
know
Qu′il
existe,
hélas,
dans
ce
monde
That
there
are,
alas,
in
this
world
D'autres
exils
que
Guernesey.
Exiles
other
than
Guernesey.
Et
toi,
le
vieux
prophète
triste,
And
you,
the
old
sad
prophet,
Qui
as
combattu
l′échafaud,
Who
fought
the
scaffold,
Tu
sens
bien,
hélas,
qu'il
existe
You
feel
well,
alas,
that
there
are
D′autres
morts
que
celle
à
la
faux
Other
deaths
than
that
of
the
scythe
D'autres
morts
que
celle
à
la
faux!
Other
deaths
than
that
of
the
scythe!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bourtayre Jean-pierre Henri Eugene, Lemesle Claude Jacques Raoul
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.