Serge Reggiani - Ballade pour une gardienne de musée - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Serge Reggiani - Ballade pour une gardienne de musée




Dans un demi-mètre carré
В полуметре квадратного
Sous une pomme et le Figaro
Под яблоком и Фигаро
Deux ou trois uniformes, un Thermos de café
Две или три униформы, термос с кофе
Dort sur une étagère une vie de porte-manteau
Спит на полке целая жизнь вешалки для пальто
Pour les beaux yeux de Picasso
Для прекрасных глаз Пикассо
C'est pas signé, c'est pas sous verre
Это не подписано, это не под стеклом
Ça porte pas la mention "fragile"
На нем нет слова "хрупкая".
Et pourtant, regardez, ce bazar de grand-mère
И все же, посмотрите, этот бабушкин базар
l'ennui comme un rat a élu domicile
Где скука, как крыса, поселилась
Parle autant qu'la peinture à l'huile
Говорит так же, как картина маслом
C'est fou ce qu'on trouve dans un vestiaire
Это безумие, что мы находим в раздевалке
D'une gardienne de musée
От хранительницы музея
Faudrait qu'on songe
Нам нужно подумать
Ce serait une idée du tonnerre
Это была бы идея грома
A faire payer l'entrée
Чтобы заплатить за вход
Pour visiter ce vide-poches
Чтобы посетить этот вещевой карман
Ces bonbons qu'on suce sans fin
Эти конфеты, которые мы бесконечно сосем
Les coupures de journaux, les miettes de brioche
Вырезки из газет, крошки булочек
Les filets de patience tricotés à la main
Ручные вязаные сети терпения
Et ces "je partirai demain"
И эти уеду завтра"
Et si on mettait en vitrine
Что, если мы выставим витрину?
Ces solutions de mots croisés
Эти решения для кроссвордов
Tout ce temps fondu comme un cachet d'aspirine
Все это время таяло, как штамп аспирина.
Et là, juste en dessous d'un cadre fatigué
А там, чуть ниже усталой рамы
On écrirait "ne pas toucher"
Мы бы написали "не трогать".
C'est fou ce qu'on trouve dans un vestiaire
Это безумие, что мы находим в раздевалке
D'une gardienne de musée
От хранительницы музея
Faudrait qu'on songe et ça serait sûrement une affaire
Нам нужно подумать, и это наверняка будет делом.
A faire payer l'entrée
Чтобы заплатить за вход
Dans cette petite armoire sans fond
В этом маленьком, бездонном шкафу
palpite un cœur empaillé
Где пульсирует набитое сердце
Si César compilait ces revues, ces chiffons
Если бы Цезарь составлял эти журналы, эти тряпки
On ferait de l'art moderne un concept branché
Мы бы сделали современное искусство модной концепцией
Avec ce fatras empilé
С помощью этого беспорядка с накоплением
Bien sûr elle voudrait s'en aller
Конечно, она хотела бы уйти.
Mais dehors le monde lui fait peur
Но снаружи мир пугает ее.
Avec tous ces touristes, pas besoin de voyager
Со всеми этими туристами нет необходимости путешествовать
C'est la tour de Babel, ça lui donne mal au cœur
Это Вавилонская башня, от этого у него болит сердце
Ici on est déjà ailleurs
Здесь мы уже в другом месте
Elle a mis sa vie au vestiaire
Она посвятила свою жизнь раздевалке
Sur un cintre pour ne pas la froisser
На вешалке, чтобы не смять ее
Qui pourrait soupçonner qu'entre deux étagères
Кто мог заподозрить, что между двумя полками
Dorment vingt-cinq années
Спят двадцать пять лет
D'une gardienne de musée?
От хранительницы музея?





Writer(s): alain goraguer, sigrid baffert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.