Paroles et traduction Serge Reggiani - C'est dans combien ?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est dans combien ?
When is it?
Elle
joue
à
la
souris
She
plays
with
the
mouse
Devant
son
Macintosh
In
front
of
her
Macintosh
Sans
voir
passer
un
chat
Without
seeing
a
cat
pass
by
Pourtant
y
a
rien
qui
cloche
Yet
there
is
nothing
wrong
Du
cul
jusqu'au
Q.I.
From
ass
to
IQ
C'est
une
fille
comme
ça!
That's
the
kind
of
girl
she
is!
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
Pendue
au
téléphone
Hanging
on
the
phone
Entre
ici
et
quelqu'un
Between
here
and
someone
else
Elle
décalage
horaire
She's
jet
lagged
Mais
c'est
avec
personne
But
it's
with
no
one
Qu'elle
s'envoie
du
Chopin
That
she
sends
herself
some
Chopin
Dans
son
fauteuil
Voltaire
In
her
Voltaire
armchair
Et
quand
le
soleil
déteint
And
when
the
sun
goes
down
Une
drôle
d'envie
la
branche,
A
strange
desire
overtakes
her
Y
a
des
biberons,
des
couffins
partout
There
are
baby
bottles,
bassinets
everywhere
Une
petite
voix
qui
vient
A
little
voice
that
comes
Chatouiller
ses
nuits
blanches
Tickling
her
sleepless
nights
" C'est
dans
combien
" When
is
it
Qu'on
a
rendez-vous?
"
That
we
have
a
date?
"
Elle
pique
un
soixante
mètres
She
sprints
sixty
meters
Sur
ses
talons
aiguilles
In
her
stiletto
heels
Le
temps
la
fuit
déjà
Time
is
already
running
out
on
her
De
gageures
en
gadgets
From
bets
to
gadgets
Sa
vie
se
remaquille
Her
life
is
repainted
Au
pied
d'un
agenda
At
the
foot
of
a
calendar
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
Perdu
dans
son
studio,
Lost
in
her
studio
Entre
ciel
et
coussins
Between
heaven
and
cushions
Elle
cuisine
en
jarretelles
She
cooks
in
suspenders
Mais
c'est
sans
Roméo,
But
it's
without
Romeo
Qu'elle
lit
des
Harlequin
That
she
reads
Harlequin
En
fumant
des
Camel
While
smoking
Camels
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
Et
quand
le
soleil
s'éteint
And
when
the
sun
goes
out
Son
rêve
la
relance
Her
dream
sets
her
off
again
Y
a
des
ballons,
des
câlins
surtout
There
are
balloons,
above
all
hugs
Une
petite
voix
qui
vient
A
little
voice
that
comes
Chatouiller
ses
silences:
Tickling
her
silences:
" C'est
dans
combien
" When
is
it
Qu'on
se
fait
des
bisous?
"
That
we
kiss?
"
Et
quand
le
soleil
déteint
And
when
the
sun
goes
down
Dans
une
image
immense
In
an
immense
image
Y
a
un
bébé
grand
comme
rien
du
tout
There's
a
baby
as
big
as
nothing
at
all
Une
petite
voix
qui
vient
A
little
voice
that
comes
Piétiner
d'impatience:
Stampeding
with
impatience:
" C'est
dans
combien
" When
is
it
Qu'on
a
rendez-vous?"
That
we
have
a
date?"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CLAUDE JACQUES RAOUL LEMESLE, FRANCOISE CLEMOT, DOMINIQUE PANKRATOFF
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.