Paroles et traduction Serge Reggiani - Contre vents et marées
Contre vents et marées
Against the Wind and Tide
Contre
vents
et
marées,
nous
nous
sommes
aimés
Against
the
wind
and
tide,
we
fell
in
love
Contre
vents
et
marées,
nous
avons
navigué
Against
the
wind
and
tide,
we
set
sail
De
tempête
en
bordée
sur
de
gouffres
amers
From
storm
to
storm,
through
treacherous
seas
Contre
vents
et
marées,
nous
avons
pris
la
mer
Against
the
wind
and
tide,
we
set
sail
Nous
avons
bourlingué
parfois
sur
des
rivages
We
roamed
the
seas,
finding
forgotten
shores
Dans
des
ports
oubliés
par
les
navigateurs
In
ports
abandoned
by
forgotten
sailors
Nous
avons
fatigué
nos
grands
chevaux
sauvages
We
strained
our
wild
horses
Et
nous
sommes
aimés
jusqu′à
vider
nos
cœurs
And
we
loved
each
other
until
our
hearts
were
empty
Contre
vents
et
marées,
nous
nous
sommes
aimés
Against
the
wind
and
tide,
we
fell
in
love
Contre
vents
et
marées,
nous
avons
navigué
Against
the
wind
and
tide,
we
set
sail
De
tempête
en
orage,
de
Mistral
en
Ponant
Through
storms
and
tempests,
from
Mistral
to
Ponant
Les
yeux
dans
les
nuages
et
le
cœur
dans
le
vent
Our
eyes
in
the
clouds,
our
hearts
in
the
wind
Nous
avons
côtoyé
des
gouffres
effroyables
We
braved
monstrous
abysses
Qui
nous
ont
emportés
sur
un
rivage
en
fleurs
That
cast
us
upon
a
flowering
shore
Où
nous
avons
goûté
ce
bonheur
incroyable
Where
we
tasted
incredible
joy
Nous
nous
sommes
aimés,
jusqu'à
vider
nos
cœurs
We
loved
each
other,
until
our
hearts
were
empty
Contre
vents
et
marées,
nous
nous
sommes
aimés
Against
the
wind
and
tide,
we
fell
in
love
Contre
vents
et
marées,
nous
avons
navigué
Against
the
wind
and
tide,
we
set
sail
Parmi
les
roches
sombres,
les
récifs
dentelés
Amidst
dark
rocks
and
jagged
reefs
Parmi
les
voix
sans
nombre
des
amis
trop
zélés
Amidst
the
countless
voices
of
zealous
friends
Contre
vents
et
marées
parmi
les
cris
de
rage
Against
the
wind
and
tide,
amidst
cries
of
rage
Nous
avons
louvoyé
de
la
haine
à
la
peur
We
tacked
from
hatred
to
fear
Nous
avons
échappé
de
justesse
au
naufrage
We
narrowly
escaped
shipwreck
Et
nous
sommes
aimés,
jusqu′à
vider
nos
cœurs
And
we
loved,
until
our
hearts
were
empty
Contre
vents
et
marées
de
rivage
en
rivage
Against
the
wind
and
tide,
from
shore
to
shore
Dans
des
ports
oubliés
par
les
navigateurs
In
ports
forgotten
by
forgotten
sailors
Nous
avons
fatigué
nos
grands
chevaux
sauvages
We
strained
our
wild
horses
Et
nous
sommes
aimés,
jusqu'à
vider
nos
cœurs
And
we
loved,
until
our
hearts
were
empty
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Dréjac, Michel Legrand
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.