Serge Reggiani - Contre vents et marées - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Serge Reggiani - Contre vents et marées




Contre vents et marées
Against the Wind and Tide
Contre vents et marées, nous nous sommes aimés
Against the wind and tide, we fell in love
Contre vents et marées, nous avons navigué
Against the wind and tide, we set sail
De tempête en bordée sur de gouffres amers
From storm to storm, through treacherous seas
Contre vents et marées, nous avons pris la mer
Against the wind and tide, we set sail
Nous avons bourlingué parfois sur des rivages
We roamed the seas, finding forgotten shores
Dans des ports oubliés par les navigateurs
In ports abandoned by forgotten sailors
Nous avons fatigué nos grands chevaux sauvages
We strained our wild horses
Et nous sommes aimés jusqu′à vider nos cœurs
And we loved each other until our hearts were empty
Contre vents et marées, nous nous sommes aimés
Against the wind and tide, we fell in love
Contre vents et marées, nous avons navigué
Against the wind and tide, we set sail
De tempête en orage, de Mistral en Ponant
Through storms and tempests, from Mistral to Ponant
Les yeux dans les nuages et le cœur dans le vent
Our eyes in the clouds, our hearts in the wind
Nous avons côtoyé des gouffres effroyables
We braved monstrous abysses
Qui nous ont emportés sur un rivage en fleurs
That cast us upon a flowering shore
nous avons goûté ce bonheur incroyable
Where we tasted incredible joy
Nous nous sommes aimés, jusqu'à vider nos cœurs
We loved each other, until our hearts were empty
Contre vents et marées, nous nous sommes aimés
Against the wind and tide, we fell in love
Contre vents et marées, nous avons navigué
Against the wind and tide, we set sail
Parmi les roches sombres, les récifs dentelés
Amidst dark rocks and jagged reefs
Parmi les voix sans nombre des amis trop zélés
Amidst the countless voices of zealous friends
Contre vents et marées parmi les cris de rage
Against the wind and tide, amidst cries of rage
Nous avons louvoyé de la haine à la peur
We tacked from hatred to fear
Nous avons échappé de justesse au naufrage
We narrowly escaped shipwreck
Et nous sommes aimés, jusqu′à vider nos cœurs
And we loved, until our hearts were empty
Contre vents et marées de rivage en rivage
Against the wind and tide, from shore to shore
Dans des ports oubliés par les navigateurs
In ports forgotten by forgotten sailors
Nous avons fatigué nos grands chevaux sauvages
We strained our wild horses
Et nous sommes aimés, jusqu'à vider nos cœurs
And we loved, until our hearts were empty





Writer(s): Jean Dréjac, Michel Legrand


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.