Paroles et traduction Serge Reggiani - Du whisky au Vichy - Nouveau mix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du whisky au Vichy - Nouveau mix
From Whiskey to Vichy Water - New Mix
Quand
le
soleil,
comme
une
bulle
When
the
sun,
like
a
bubble
Qu′un
enfant
crève,
s'est
éteint
That
a
child
blows,
is
extinguished
Et
qu′on
redevient
noctambule
And
we
become
night
owls
again
On
se
sent
bien
We
feel
good
Quand
les
lumières
qui
s'allument
When
the
lights
come
on
Ne
brillent
plus
que
tamisées
They
only
shine
dimly
On
sent
le
chagrin
et
le
rhume
We
feel
our
sorrow
and
cold
Crois
pas
que
ce
soit
le
revers
Don't
think
this
is
the
other
side
De
ce
décor
où
l′on
s′ennuie
Of
this
scenery
that
bores
us
Et
qu'on
ravale
de
travers
And
that
we
swallow
down
the
wrong
way
Non,
c′est
la
vie
No,
this
is
life
Alors
les
faibles
ont
des
forces
So
the
weak
find
strength
Alors
les
laids
deviennent
beaux
So
the
ugly
become
beautiful
Le
monde
est
bien
dans
son
écorce
The
world
is
well
in
its
crust
De
minuit
à
midi
From
midnight
to
noon
Du
whisky
au
vichy
From
whiskey
to
vichy
water
De
minuit
à
midi
From
midnight
to
noon
Du
whisky
au
vichy
From
whiskey
to
vichy
water
Qu'on
sorte
seul
ou
bien
en
bande
Whether
we
go
out
alone
or
in
a
group
On
n′est
que
l'amant
de
la
nuit
We
are
only
the
lovers
of
the
night
Et
comme
c′est
elle
qui
commande
And
since
she
is
the
one
who
commands
Elle
nous
invite
à
l'arroser
She
invites
us
to
water
her
Mais
comme
elle
boit
pas
très
souvent
But
since
she
doesn't
drink
very
often
On
a
vite
fait
de
se
payer
We
quickly
end
up
buying
Un
foie
géant
A
giant
liver
Si
on
la
trompe,
elle
s'en
fait
pas
If
we
cheat
on
her,
she
doesn't
care
Le
nuit
sait
bien
que
toute
la
vie
The
night
knows
well
that
all
of
life
C′est
avec
elle
qu′on
finira
It
is
with
her
that
we
will
end
Toujours
la
nuit
Always
the
night
Alors
quand
on
la
fait
attendre
So
when
we
make
her
wait
Pour
un
jour
de
juin
ordinaire
For
an
ordinary
day
in
June
Elle
nous
murmure
d'un
air
tendre:
She
murmurs
to
us
in
a
tender
voice:
"Attend
l′hiver..."
"Wait
for
winter..."
De
minuit
à
midi
From
midnight
to
noon
Du
whisky
au
vichy
From
whiskey
to
vichy
water
De
minuit
à
midi
From
midnight
to
noon
Du
whisky
au
vichy
From
whiskey
to
vichy
water
La
nuit,
c'est
la
folie
du
sage
The
night
is
the
madman's
folly
C′est
la
magie
du
maladroit
It
is
the
clumsy
man's
magic
La
porte
ouverte
de
la
cage
The
open
door
of
the
cage
Où
tu
as
froid
Where
you
are
cold
Ça
rime
avec
ennui
parfois
It
rhymes
with
boredom
sometimes
Comme
amour
rime
avec
toujours
As
love
rhymes
with
always
Autant
te
dire
que
ça
se
voit
I
might
as
well
tell
you
that
it
shows
Pas
tous
les
jours
Not
every
day
C'est
comme
une
vierge
qui
n′a
It's
like
a
virgin
who
has
never
Jamais
vraiment
su
se
garder
Really
known
how
to
protect
herself
Et
qui
retrouve
toujours
sa
And
who
always
finds
her
La
nuit,
c'est
vrai
qu'on
fait
la
vie
The
night,
it's
true,
we
party
Jusqu′au
moment
où
l′on
s'endort
Until
the
moment
we
fall
asleep
Jusqu′au
moment
où
pour
la
nuit
Until
the
moment
when
for
the
night
On
fait
le
mort...
We
play
dead...
De
minuit
à
midi
From
midnight
to
noon
Du
whisky
au
vichy
From
whiskey
to
vichy
water
De
minuit
à
midi
From
midnight
to
noon
Du
whisky
au
vichy.
From
whiskey
to
vichy
water.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claude Lemesle, Alain Goraguer, Alice Dona
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.