Paroles et traduction Serge Reggiani - Il faut vivre (Live au Palais des Congrès)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il faut vivre (Live au Palais des Congrès)
You Must Live (Live at the Palais des Congrès)
Il
faut
vivre,
l'azur
au-dessus
comme
un
glaive
You
must
live,
with
the
azure
sky
above
like
a
sword
Prêt
à
trancher
le
fil
qui
nous
retient
debout
Ready
to
sever
the
thread
that
keeps
us
standing
Il
faut
vivre
partout,
dans
la
boue
et
le
rêve
You
must
live
everywhere,
in
the
mud
and
the
dream
En
aimant
à
la
fois
et
le
rêve
et
la
boue
Loving
both
the
dream
and
the
mud
at
the
same
time
Il
faut
se
déplacer
d'adorer
ce
qui
passe
You
must
move,
adore
what
passes
by
Un
film
à
la
télé,
un
regard
dans
la
cour
A
film
on
TV,
a
glance
in
the
courtyard
Un
coeur
fragile
et
nu
sous
une
carapace
A
fragile,
naked
heart
beneath
a
shell
Une
allure
de
fille
éphémère
qui
court
The
fleeting
figure
of
a
girl
running
Je
veux
la
chair
joyeuse
et
qui
lit
tous
les
livres
I
want
the
joyful
flesh
that
reads
all
the
books
Du
poète
au
polar,
de
la
Bible
à
Vermot
From
poets
to
thrillers,
from
the
Bible
to
Vermot
M'endormir
presque
à
jeun
et
me
réveiller
ivre
To
fall
asleep
almost
hungry
and
wake
up
drunk
Avoir
le
premier
geste
et
pas
le
dernier
mot
To
have
the
first
move
and
not
the
last
word
Étouffer
d'émotion,
de
désir,
de
musique
To
suffocate
with
emotion,
desire,
music
Écouter
le
silence
où
Mozart,
chante
encore
To
listen
to
the
silence
where
Mozart
still
sings
Avoir
une
mémoire
hypocrite,
amnésique
To
have
a
hypocritical,
amnesiac
memory
Réfractaire
aux
regrets,
indulgente
aux
remords
Resistant
to
regrets,
indulgent
to
remorse
Il
faut
vivre,
il
faut
peindre
avec
ou
sans
palette
You
must
live,
you
must
paint
with
or
without
a
palette
Et
sculpter
dans
le
marbre
effrayant
du
destin
And
sculpt
in
the
frightening
marble
of
destiny
Les
ailes
mortes
du
Moulin
de
la
Galette
The
dead
wings
of
the
Moulin
de
la
Galette
La
robe
de
mariée
où
s'endort
la
putain
The
wedding
dress
where
the
whore
falls
asleep
Il
faut
voir
Dieu
descendre
une
ruelle
morne
You
must
see
God
descending
a
dreary
alley
En
sifflotant
un
air
de
rancune
et
d'espoir
Whistling
a
tune
of
resentment
and
hope
Et
le
diable
rêver,
en
aiguisant
ses
cornes
And
the
devil
dreaming,
sharpening
his
horns
Que
la
lumière
prend
sa
source
dans
le
noir
That
light
finds
its
source
in
the
dark
Football,
amour,
alcool,
gloire,
frissons,
tendresse
Football,
love,
alcohol,
glory,
thrills,
tenderness
Je
prends
tout
pêle-mêle
et
je
suis
bien
partout
I
take
everything
pell-mell
and
I
am
comfortable
everywhere
Au
milieu
des
dockers
dont
l'amarre
est
l'adresse
Among
the
dockers
whose
mooring
is
their
address
Dans
la
fête
tzigane
et
le
rire
bantou
In
the
gypsy
festival
and
the
Bantu
laughter
On
n'a
jamais
le
temps,
le
temps
nous
a,
il
traîne
We
never
have
the
time,
time
has
us,
it
lingers
Comme
un
fleuve
de
plaine
aux
méandres
moqueurs
Like
a
mocking,
meandering
river
on
the
plain
Mais
on
y
trouve
un
lit
et
des
chants
de
sirènes
But
we
find
a
bed
and
siren
songs
in
it
Et
un
songe
accroché
au
pas
du
remorqueur
And
a
dream
clinging
to
the
steps
of
the
tugboat
Jamais
ce
qui
éteint,
jamais
ce
qui
dégoûte
Never
what
extinguishes,
never
what
disgusts
Toujours,
toujours,
toujours,
ce
qui
fait
avancer
Always,
always,
always,
what
makes
us
move
forward
Il
faut
boire
ses
jours,
un
à
un,
goutte
à
goutte
You
must
drink
your
days,
one
by
one,
drop
by
drop
Et
ne
trouver
de
l'or
que
pour
le
dépenser
And
only
find
gold
to
spend
it
Qu'on
s'appelle
Suzanne,
Henri,
Serge
ou
que
sais-je
Whether
your
name
is
Suzanne,
Henri,
Serge,
or
whatever
Quidam
évanescent,
anonyme,
paumé
An
evanescent,
anonymous,
lost
nobody
Il
faut
croire
au
soleil
en
adorant
la
neige
You
must
believe
in
the
sun
while
adoring
the
snow
Et
chercher
le
plus-que-parfait
du
verbe
aimer
And
seek
the
past
perfect
of
the
verb
"to
love"
Il
faut
vivre
d'amour,
d'amitié,
de
défaites
You
must
live
on
love,
friendship,
defeats
Donner
à
perte
d'âme,
éclater
de
passion
Give
with
a
lost
soul,
burst
with
passion
Pour
que
l'on
puisse
écrire
à
la
fin
de
la
fête
So
that
we
can
write
at
the
end
of
the
party
Quelque
chose
a
changé
pendant
que
nous
passions
Something
changed
while
we
were
passing
through
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CHRISTIAN MICHEL PIGET, CLAUDE JACQUES RAOUL LEMESLE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.