Serge Reggiani - Je voudrais pas crever - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Serge Reggiani - Je voudrais pas crever




Je voudrais pas crever
I Don't Want to Croak
Je voudrais pas crever
I don't want to croak
Avant d′avoir connu
Before I've known
Les chiens noirs du Mexique
The black dogs of Mexico
Qui dorment sans rêver
That sleep without dreaming
Les singes à cul nu
The bare-assed monkeys
Dévoreurs de tropiques
Devourers of the tropics
Les araignées d'argent
The silver spiders
Au nid truffé de bulles
In their bubble-filled nests
Je voudrais pas crever
I don't want to croak
Sans savoir si la lune
Without knowing if the moon
Sous son faux air de thune
Beneath its false air of money
A un côté pointu
Has a pointed side
Si le soleil est froid
If the sun is cold
Si les quatre saisons
If the four seasons
Ne sont vraiment que quatre
Are really only four
Sans avoir essayé
Without having tried
De porter une robe
To wear a dress
Sur les grands boulevards
On the grand boulevards
Sans avoir regardé
Without having looked
Dans un regard d′égout
Into the eyes of a sewer
Sans avoir mis mon zobe
Without having put my schnoz
Dans des coinstots bizarres
In bizarre little corners
Je voudrais pas finir
I don't want to end
Sans connaître la lèpre
Without knowing leprosy
Ou les sept maladies
Or the seven diseases
Qu'on attrappe là-bas
That you catch down there
Le bon ni le mauvais
Neither good nor bad
Ne me feraient de peine
Would cause me pain
Si si si je savais
If if if I knew
Que j'en aurai l′étrenne
That I would have the first go at it
Et il y a z aussi
And there's also
Tout ce que je connais
Everything I know
Tout ce que j′apprécie
Everything I appreciate
Que je sais qui me plaît
That I know I like
Le fond vert de la mer
The green depths of the sea
valsent les brins d'algue
Where strands of seaweed waltz
Sur le sable ondulé
On the undulating sand
L′herbe grillée de juin
The scorched grass of June
La terre qui craquelle
The cracking earth
L'odeur des conifères
The smell of conifers
Et les baisers de celle
And the kisses of the one
Que ceci que cela
This one or that one
La belle que voilà
The beauty right here
Mon Ourson, l′Ursula
My Teddy Bear, Ursula
Je voudrais pas crever
I don't want to croak
Avant d'avoir usé
Before I've worn out
Sa bouche avec ma bouche
Her mouth with my mouth
Son corps avec mes mains
Her body with my hands
Le reste avec mes yeux
The rest with my eyes
J′en dis pas plus faut bien
I won't say more, you have to
Rester révérencieux
Remain reverent
Je voudrais pas mourir
I don't want to die
Sans qu'on ait inventé
Without them having invented
Les roses éternelles
Eternal roses
La journée de deux heures
The two-hour day
La mer à la montagne
The sea at the mountain
La montagne à la mer
The mountain at the sea
La fin de la douleur
The end of pain
Les journaux en couleurs
Newspapers in color
Tous les enfants contents
All the children happy
Et tant de trucs encore
And so many other things
Qui dorment dans les crânes
That sleep in the skulls
Des géniaux ingénieurs
Of brilliant engineers
Des jardiniers joviaux
Jovial gardeners
Des soucieux socialistes
Concerned socialists
Des urbains urbanistes
Urban planners
Et des pensifs penseurs
And pensive thinkers
Tant de choses à voir
So many things to see
A voir et à z-entendre
To see and to hear
Tant de temps à attendre
So much time to wait
A chercher dans le noir
To search in the dark
Et moi je vois la fin
And I see the end
Qui grouille et qui s'amène
That swarms and approaches
Avec sa gueule moche
With its ugly mug
Et qui m′ouvre ses bras
And opens its arms to me
De grenouille bancroche
Like a clumsy frog
Je voudrais pas crever
I don't want to croak
Non monsieur non madame
No sir, no madam
Avant d′avoir tâté
Before I've tasted
Le goût qui me tourmente
The taste that torments me
Le goût qui est le plus fort
The taste that is the strongest
Je voudrais pas crever
I don't want to croak
Avant d'avoir goûté
Before I've tasted
La saveur de la mort.
The flavor of death.





Writer(s): Boris Vian, Jacques Datin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.