Paroles et traduction Serge Reggiani - L'armée du brouillard
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'armée du brouillard
The Foggy Army
Dis,
ça
fait
combien
de
temps
Tell
me,
how
long
has
it
been
Que
l′on
marche
en
pleine
nuit
That
we've
been
walking
in
the
night
A
petits
pas
hésitants
With
hesitant
little
steps
Dans
le
tunnel
de
la
vie
In
the
tunnel
of
life
Dis,
vers
quoi
est-ce
que
l'on
va
Tell
me,
where
are
we
going
Et
pourquoi
on
y
va
tous
And
why
are
we
all
going
there
Pourquoi
y
en
a
qui
tirent
pas
Why
are
some
not
shooting
Et
pourquoi
y
en
a
qui
poussent
And
why
are
some
pushing
Et
d′abord,
combien
on
est
And
first
of
all,
how
many
of
us
are
there
Seul
débile
ou
cinq
milliards
A
single
moron
or
five
billion
Et
d'abord
qui
on
connaît
And
first
of
all,
who
do
we
know
Dans
cette
armée
du
brouillard
In
this
foggy
army
Le
ciel,
le
ciel
c'est
où,
le
ciel
c′est
quand
The
sky,
the
sky
where
is
it,
the
sky
when
is
it
Et
c′est
quoi
ce
tout
petit
point
blanc
And
what
is
that
tiny
white
dot
Que
l'on
voit
au
bout
du
tunnel
That
we
see
at
the
end
of
the
tunnel
Qui
ne
vient
jamais
quand
on
l′appelle
That
never
comes
when
we
call
it
Est-ce
que
c'est
vraiment
ça
le
ciel
Is
that
really
the
sky
Environ
combien
d′agneaux
Approximately
how
many
lambs
Environ
combien
de
loups
Approximately
how
many
wolves
Dans
les
rangs
de
ce
troupeau
In
the
ranks
of
this
herd
Où
ça
bêle
un
peu
partout
Where
it
bleats
a
little
everywhere
Sur
qui
veillent
les
bergers
Over
whom
do
the
shepherds
watch
Sur
qui
tirent
les
chasseurs
At
whom
do
the
hunters
shoot
Y
aurait
de
quoi
gamberger
There
would
be
something
to
ponder
Mais
je
suis
marcheur,
pas
penseur
But
I
am
a
walker,
not
a
thinker
Je
sais
seulement
que
je
n'en
peux
plus
I
only
know
that
I
can't
take
it
anymore
Et
que
si
j′étais
débrouillard
And
that
if
I
were
clever
Elle
serait
de
la
revue
It
would
be
a
review
La
grande
armée
du
brouillard
The
great
foggy
army
Le
ciel,
le
ciel
c'est
où,
le
ciel
c'est
quand
The
sky,
the
sky
where
is
it,
the
sky
when
is
it
Et
c′est
quoi
ce
tout
petit
point
blanc
And
what
is
that
tiny
white
dot
Que
l′on
voit
au
bout
du
tunnel
That
we
see
at
the
end
of
the
tunnel
Qui
vient
jamais
quand
on
l'appelle
That
never
comes
when
we
call
it
Est-ce
que
c′est
vraiment
ça
le
ciel
Is
that
really
the
sky
A
qui
appartient
la
main
To
whom
does
the
hand
belong
Que
je
sens
là
dans
la
mienne
That
I
feel
here
in
mine
Depuis
pas
mal
de
chemin
Since
not
a
bad
way
Est-ce
que
c'est
toujours
la
même
Is
it
still
the
same
Est-ce
qu′elle
me
connaît
seulement
Does
she
even
know
me
Est-ce
qu'elle
sait
que
je
suis
moi
Does
she
know
that
I
am
me
Est-ce
qu′elle
m'aimera
autant
Will
she
love
me
as
much
Quand
enfin
elle
me
verra
When
she
finally
sees
me
Lorsque
mes
yeux
vont
s'ouvrir
When
my
eyes
open
Sur
une
impossible
aurore
On
an
impossible
dawn
Qu′est-ce
que
l′on
va
découvrir
What
will
we
discover
La
lumière
ou
bien
la
mort
Light
or
death
Le
ciel,
le
ciel
c'est
où,
le
ciel
c′est
quand
The
sky,
the
sky
where
is
it,
the
sky
when
is
it
Et
c'est
quoi
ce
tout
petit
point
blanc
And
what
is
that
tiny
white
dot
Que
l′on
voit
au
bout
du
tunnel
That
we
see
at
the
end
of
the
tunnel
Qui
vient
jamais
quand
on
l'appelle
That
never
comes
when
we
call
it
Est-ce
que
c′est
vraiment
ça
le
ciel
Is
that
really
the
sky
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alain Goraguer, Claude Lemesle
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.