Serge Reggiani - L'homme Fossile - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Serge Reggiani - L'homme Fossile




L'homme Fossile
The Fossil Man
V′là trois millions d'années que j′dormais dans la tourbe
I've been sleeping in the bog for three million years
Quand un méchant coup d'pioche me trancha net le col
When a wicked pickaxe cut my neck
Et me fit effectuer une gracieuse courbe
And made me swing with grace
A la fin de laquelle je plongeai dans l'formol
Until I plunged into the formalin
D′abord on a voulu m′consolider la face
First they wanted to strengthen my face
On se mit à m'brosser mâchoire et temporal
They brushed my jaw and temple
Suivit un shampooing au bichromat′ de potasse
Then a shampoo with potassium dichromate
Puis on noua un' faveur autour d′mon pariétal
And then they tied a favor around my parietal
Du jour au lendemain je devins un' vedette
Overnight, I became a star
Journeaux télévision y′en avait que pour moi
Newspapers, television, they were all about me
Tant et si bien du rest' que les autres squelettes
So much so that the other skeletons
Se jugeant délaissés me battaient un peu froid
Feeling neglected, gave me the cold shoulder
Enfin les scientifiqu's suivant coutumes et us
Finally, the scientists, following customs and habits
Voulant me baptiser de par un nom latin
Wanting to baptize me with a Latin name
M′ont appelé Pithécanthropus Erectus
Called me Pithécanthropus Erectus
Erectus ça m′va bien moi qu'étais chaud lapin
Erectus suits me well since I was frisky
Et ces messieurs savants à bottin′s et pince-nez
And these learned gentlemen in boots and pince-nez
Sur le vu d'un p′tit os ou d'une prémolaire
From a small bone or a premolar
Comprirent que j′possédais de sacrées facultés
Understood that I had some special abilities
Qui me différenciaient des autres mammifères
That differentiated me from other mammals
Ils ont dit que j'étais un virtuos' du gourdin
They said I was a virtuoso with the club
Qui assommait bisons aurochs et bonn′ fortune
Who knocked down bison, aurochs, and good fortune
Que j′étais drôl'ment doué pour les petits dessins
That I was terribly gifted at small drawings
De Vénus callipyg′ aux tétons comm' la lune
Of callipygian Venuses with moonlike nipples
Ils ont dit que j′vivais jadis dans une grotte
They said that I once lived in a cave
Ils ont dit tell'ment d′choses tell'ment de trucs curieux
They said so many things, so many curious things
Qu'j′étais couvert de poils et qu′j'avais pas de culotte
That I was covered in hair and didn't have any underwear
Alors que j′habitais un pavillon d'banlieue
Even though I lived in a suburban house
J′étais comm' tout le mond′ pétri de bonn's manières
I was just like everyone else, full of good manners
Tous les dimanch' matins je jouais au tiercé
Every Sunday morning I played the lottery
Je portais des cols durs et des bandag′s herniaires
I wore stiff collars and hernia bandages
C′était avant la guerr' avant qu′tout ait sauté
That was before the war, before it all blew up
C'était voilà maint′nant bien trois millions d'années
That was about three million years ago now
Vous n′avez rien à craindre y a plus de retombées
You have nothing to fear, there is no more fallout





Writer(s): Tisserand Pierre Albert Gaston


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.