Serge Reggiani - La ballade des pendus - Nouveau mix - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Serge Reggiani - La ballade des pendus - Nouveau mix




La ballade des pendus - Nouveau mix
Ballad of the Hanged - New Mix
Frères humains qui après nous vivez
Mortal brothers who come after us
N′ayez les cœurs contre nous endurcis
Do not harden your hearts against us
Car, si pitié de nous pauvres avez
For if you have pity on us poor souls
Dieu en aura plus tôt de vous merci
God will have mercy on you sooner
Vous nous voyez ci attaché cinq, six
You see us here, five, six of us
Quand de la chair, que trop avons nourrie
When the flesh that we have overfed
Elle épiée ça, dévorée et pourrie
Watches as it is devoured and rots
Et nous, les os, devenons cendre et poudre
And we, the bones, become dust and ashes
De notre mal personne ne s'en rie
Do not laugh at our misfortune
Mais priez Dieu que tous nous veuillent absoudre
But pray that God will grant us absolution
Si frères vous clamons, point n′en devez
If we call you brothers, do not scorn us
Avoir dédain, quoi que fûmes occis
Whatever we were, we were killed
Par justice, toutefois, vous savez
By justice, as you know
Que tous hommes n'ont pas bon sens rassis
But you know that not all men are wise
Excusez-nous, puisque sommes transis
Forgive us, since we are frozen
Envers le fils de la Vierge Marie
Before the Son of the Virgin Mary
Que sa grâce ne soit pour nous tarie
May his grace not be withheld from us
Nous préservant de l'infernale foudre
Preserving us from the infernal fire
Nous sommes morts, âme ne nous harie
We are dead, let no one torment us
Mais priez Dieu que tous nous veuillent absoudre
But pray that God will grant us absolution
La pluie nous a debués et lavés
The rain has washed and cleansed us
Et le soleil desséchés et noircis
And the sun has dried and blackened us
Pies, corbeaux nous ont les yeux cavés
Magpies and crows have pecked out our eyes
Et arraché la barbe et les sourcils
And torn out our beards and eyebrows
Jamais nul temps nous ne sommes assis
We never sit still
Puis ça, puis comme le vent varie
As the wind changes
À son plaisir sans cesser nous charrie
It carries us at its whim
Plus becquetés d′oiseaux que de dés à coudre
More pecked by birds than dice
Ne soyez donc de notre confrérie
Do not join our brotherhood
Mais priez Dieu que tous nous veuillent absoudre
But pray that God will grant us absolution
Prince Jésus, qui sur tous a maîtrie
Prince Jesus, who has mastery over all
Garde qu′enfer n'ait de nous seigneurie
Keep us from the devil's domain
Garde qu′enfer n'ait de nous seigneurie
Keep us from the devil's domain
À lui n′ayons que faire ne que soudre
We have nothing to do with him
Hommes, ici n'a point de moquerie
Men, there is no mockery here
Mais priez Dieu que tous nous veuillent absoudre
But pray that God will grant us absolution





Writer(s): François Villon, Louis Bessières


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.