Serge Reggiani - Le Prof - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Serge Reggiani - Le Prof




Le Prof
The Teacher
A huit heures pile, il entrait dans la classe
At eight o'clock sharp, he entered the classroom
Comme d'autres montent à l'échafaud
Like others climb the scaffold
Sous les fous rires les cris et les grimaces
Under the laughter, screams, and grimaces
Le prof essuyait le tableau
The teacher wiped the blackboard clean
Dans une odeur de cigarette blonde,
In a haze of blond cigarette smoke,
Il essayait mais vainement,
He tried, but in vain,
De démontrer que notre est ronde
To demonstrate that our world is round
Aux trois lèche-culs du premier rang
To the three brown-nosers in the front row
Sa vie n'était qu'une longue défaite
His life was nothing but a long defeat
Mais, cramponné à son bureau
But, clinging to his desk
Il nous parlait sous une pluie de fléchettes
He spoke to us amidst a hail of spitballs
De la bataille de Waterloo...
Of the battle of Waterloo...
Les autres profs, ils étaient plutôt vaches,
The other teachers, they were rather mean,
Ils nous piquaient nos mercredis
They stole our Wednesdays away
Il fallait bien que jeunesse se passe
Youth must run its course, after all
Alors, on l'a passée sur lui
So we took it out on him
Qu'est ce qu'il a pris comme avions sur la tête
Oh, the paper airplanes we hurled at his head
D'accord Blériot, ça volait bas
Blériot, agreed, flew rather low
Excusez-moi, mais j'avais l'âge bête
Forgive me, but I was a mischievous child
Et je l'ai encore quelquefois
And sometimes I still am
On se foutait comme de l'an quarante
We gave not a hoot
De ses ancêtres les Gaulois
About his ancestors, the Gauls
C'était à qui serait le roi des cancres
We competed to be the king of dunces
Et moi, j'étais souvent le roi
And I was often the king
Un beau matin, j'ai rendre mes billes
One fine morning, I had to give up my marbles
Après un dernier pied de nez
After one last rude gesture
Je suis parti voir la gueule de la vie...
I went out to face the world...
Il n'en avait jamais parlé.
He had never spoken of it.





Writer(s): sylvain lebel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.