Serge Reggiani - Le souffleur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Serge Reggiani - Le souffleur




Le souffleur
The Prompter
Dans ma guérite à mi-chemin,
In my booth halfway,
Entre la cour et le jardin,
Between the courtyard and the garden,
Sous mon minable projecteur,
Under my shabby spotlight,
Je suis le premier spectateur.
I'm the first spectator.
Je suis souffleur.
I am the prompter.
Pendant que ceux d′en haut s'agitent,
While those above are bustling,
Malgré leurs rhumes et leurs bronchites,
Despite their colds and bronchitis,
Moi je relis pendant deux heures
I reread for two hours
Un texte que je sais par cœur
A text I know by heart
... et moi seul, d′ailleurs.
... and me alone, by the way.
Rodrigue n'est pas si mauvais,
Rodrigo isn't so bad,
Mais il joue vieux, il joue français.
But he plays old, he plays French.
Quant à Chimène, elle ferait mieux
As for Chimène, she would do better
De se faire faire un gosse ou deux.
To have a kid or two.
C'est pas sérieux.
It's not serious.
Tiens si j′avais joué à la place
Hey, if I had played instead
De Don Diègue ou de Don Gormas,
Of Don Diego or Don Gormas,
On ne se serait pas ramassé
We wouldn't have ended up
A Epinal au Colisée.
In Epinal at the Colosseum.
En voilà assez.
Enough of that.
Moi, je veux brûler les planches,
Me, I want to burn the boards,
Je veux prendre ma revanche
I want to take my revenge
Et crouler sous l′avalanche
And crumble under the avalanche
Des cris et des bravos
Of shouts and bravos
Que j'entends dans mon dos.
That I hear behind my back.
Grâce à moi la troupe entière
Thanks to me, the whole troupe
Va enfin faire une carrière.
Will finally make a career.
Elle va être la première.
She's going to be the best.
Mais y a ce con de producteur
But there's this idiot producer
Qui n′a jamais vu mon talent d'acteur
Who has never seen my talent as an actor.
Ça me fait mal de voir ce vieux serpent
It hurts me to see this old snake
Plus qu′au trois-quarts gâteux
More than three-quarters senile
Lancer: "Rodrigue, as-tu du cœur?"
Launch: "Rodrigo, do you have a heart?"
Comme il dirait: "Avez-vous l'heure?".
As he would say: "Do you have the time?".
Je suis souffleur
I am the prompter.
Tiens, moi j′y mets rien qu'en soufflant
Here, I put in nothing but blowing
Beaucoup plus d'âme, plus d′élan.
Much more soul, more momentum.
Y a même des soirs sans malice,
There are even evenings where without malice,
Les gens des premiers rangs frémissent,
The people in the front rows tremble,
Ils crient presque bis.
They almost scream encore.
Moi, je veux brûler les planches,
Me, I want to burn the boards,
Je veux prendre ma revanche
I want to take my revenge
Et crouler sous l′avalanche
And crumble under the avalanche
Des cris et des bravos
Of shouts and bravos
Que j'entends dans mon dos.
That I hear behind my back.
Je vois déjà des critiques,
I already see reviews,
Des papiers dithyrambiques,
Dithyrambic papers,
Et personne ne s′explique
And nobody explains
Comment ce con de producteur
How this idiot producer
N'avait rien vu de mon talent d′acteur.
Had seen nothing of my talent as an actor.
Remarque que Don Diègue boit
Notice that Don Diego drinks
... beaucoup... et même plus que moi.
... a lot... and even more than me.
Un jour il aura quelque chose de pas joli,
One day he will have something not pretty,
Le genre cirrhose.
The cirrhosis kind.
Qu'il se repose.
Let him rest.
Il y a quelqu′un tout près de lui,
There is someone very close to him,
Quelqu'un qui l'aide et qu′il oublie,
Someone who helps him and whom he forgets,
Qui a envie de prendre l′air,
Who wants to take the air,
De faire le chemin à l'envers,
To go the other way,
De voir la lumière.
To see the light.
Et qui va brûler les planches,
And who will burn the boards,
Qui va prendre sa revanche,
Who will take his revenge,
Et crouler sous l′avalanche
And crumble under the avalanche
Des cris et des bravos
Of shouts and bravos
Que j'entends dans mon dos.
That I hear behind my back.
Je me vois à l′avant-scène
I see myself at the front of the stage
Devant le public que j'aime
In front of the audience I love
Saluant, et je vois même
Bowing, and I even see
Ce pauvre con de producteur
This poor idiot producer
Venir me dire qu′il attendait mon heure.
Come and tell me that he was waiting for my time.





Writer(s): Claude Lemesle, Alain Goraguer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.