Serge Reggiani - Le Vieux Singe - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Serge Reggiani - Le Vieux Singe




Le Vieux Singe
The Old Monkey
J'amus' les goss's, je perds mes poils
I amuse the kids, I lose my hair
J'ai la grimace commerciale
I have the commercial grimace
J'fais mon métier
I do my job
De chimpanzé
Of chimpanzee
Mais si je joue aujourd'hui
But if I play today
De l'orgue de Barbarie
Of the barrel organ
Moi, j'ai suivi pas plus haut qu'ça
I, I followed no higher than that
Mon père sur les baobabs
My father on the baobab trees
Il m'a perdu, je suis tombé
He lost me, I fell
Sur des sauvag's civilisés
On civilized savages
Qui m'ont traîné sur l'océan
Who dragged me on the ocean
Un' forêt d'eau, un fleuv' géant
A forest of water, a giant river
Qui s'jette en Franc' près de Bordeaux
That throws itself in Franc' near Bordeaux
Pas loin de Médrano
Not far from Médrano
C'est pas à moi, bonne gens
It's not to me, good people
Qu'on apprend
That we learn
A fair' la grimace
To make a grimace
C'est pas à moi qu'on apprend sur quell' patte il faut danser
It's not to me that we learn on which leg we must dance
Il faut pas croire
You mustn't believe it
J'ai connu la gloire
I knew glory
Et si ça passe
And if it passes
Ça m'est bien égal
It's all the same to me
C'est déjà pas mal
It's already not bad
Qu'elle soit passée
That it happened
J'ai connu la saison des pluies
I knew the rainy season
Cell' des étés loin du pays
That of the summers far from the country
Pour oublier
To forget
J'ai travaillé
I worked
Et j'ai si bien travaillé
And I worked so well
Que j'ai vraiment oublié
That I really forgot
Et on a vu du jamais vu
And they saw something never seen before
Le singe à barb', le singe obus
The bearded monkey, the shell monkey
Quand je faisais le saut d'la mort
When I made the leap of death
Les gens criaient " Encore-Encore "
People shouted "Encore-Encore "
Quand les ringards se défilaient
When the squareshirts walked away
Moi, je travaillais sans filet
I, I worked without a net
On m'a copié
I was copied
C'est le métier
It's the job
Mais jamais égalé
But never equaled
C'est pas à moi, bonnes gens
It's not to me, good people
Qu'on apprend
That we learn
A fair' la grimace
To make a grimace
C'est pas à moi qu'on apprend sur quell' patte il faut danser
It's not to me that we learn on which leg we must dance
Il faut pas croire
You mustn't believe it
J'ai connu la gloire
I knew glory
Et si ça passe
And if it passes
Ça m'est bien égal
It's all the same to me
C'est déjà pas mal
It's already not bad
Qu'ell' soit passée
That it happened
Un jour on n'a plus crié " bis "
One day they no longer shouted "encore "
Y a pas d'zoo à Ris-Orangis
There's no zoo in Ris-Orangis
Et puis d'ailleurs
And then moreover
A votr' bon cur
To your good heart
La fac' cachée de l'affiche
The hidden face of the poster
Même un vieux singe s'en fiche
Even an old monkey doesn't care
C'est pas à moi, bonnes gens qu'on apprend à fair' la grimace
It's not to me, good people that we learn to make a grimace
C'est pas à moi qu'on apprend sur quell' patte il faut danser
It's not to me that we learn on which leg we must dance
Et si ce soir, ce n'est pas la gloire si le temps passe
And if this evening, it's not glory if time passes
Ça m'est bien égal, ça n'me fait plus mal, c'est du passé.
It's all the same to me, it no longer hurts me, it's the past.





Writer(s): Claude LEMESLE, Joe DASSIN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.