Paroles et traduction Serge Reggiani - Le zouave du pont de l'Alma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le zouave du pont de l'Alma
The Zouave of Alma Bridge
Je
m′appelle
Octave
My
name
is
Octave,
Et
je
fais
le
zouave
And
I
play
the
zouave
Sur
le
pont
de
l'Alma
On
the
Alma
bridge,
Où
quelquefois
Where
sometimes,
Comme
autrefois
Like
in
the
old
days,
Mais
plus
qu'en
Afrique
But
more
than
in
Africa,
Aux
temps
héroïques
In
heroic
times,
Quand
sous
la
chéchia
When
under
the
chechia,
Vais
mission
historique
Had
a
historic
mission
D′éduquer
les
peuples
To
educate
the
people,
Sauvages
et
aveugles
Savage
and
blind,
De
guider
sur
des
To
guide
on
Torrents
d′idées
Torrents
of
ideas,
Le
grand
troupeau
qui
beugle
The
great
bellowing
herd,
Que
j'ai
de
la
peine
How
much
trouble
I
have,
Toute
la
semaine
All
week
long,
Moi
qui
aimait
tant
Me
who
loved
so
much
Voir
couler
l′sang
To
see
blood
flow,
De
voir
couler
la
Seine!
To
see
the
Seine
flow!
On
nous
redoutais
comme
le
feu,
comme
la
peste
We
were
feared
like
fire,
like
the
plague,
De
Sébastopol
à
Magenta
à
Palestro
From
Sevastopol
to
Magenta
to
Palestro,
Comme
Mac-Mahon
je
suis
parti:
Like
Mac-Mahon,
I
left:
"J'y
suis,
j′y
reste!"
"I'm
here,
I'm
staying!"
Pour
en
arriver
final'ment
à:
To
finally
arrive
at:
"Que
d′eau,
que
d'eau!"
"So
much
water,
so
much
water!"
Au
printemps
le
fleuve
In
spring
the
river,
Me
met
à
l'épreuve
Puts
me
to
the
test,
Comme
si
les
frimas
As
if
the
winter
frosts,
N′suffisaient
pas
Weren't
enough,
Il
faut
encore
qu′il
pleuve
It
still
has
to
rain,
Et
il
monte
monte
And
it
rises,
rises,
Ce
lent
mastodon'te
This
slow
mastodon,
J′affrontais
le
front
I
faced
the
front,
C'est
un
affront
It's
an
affront,
A
présent
que
j′affronte
That
I
now
face,
Car
j'ai
de
la
flotte
For
I
have
water,
Jusqu′à
la
culotte
Up
to
my
pants,
Jusqu'au
gros
colon
Up
to
the
big
colon,
Jusqu'aux
galons
Up
to
the
stripes,
Parfois
jusqu′à
la
glotte
Sometimes
up
to
the
glottis,
Moi
qu′on
put
connaître
Me
who
could
be
known,
Zouave
et
fier
de
l'être
Zouave
and
proud
of
it,
Il
y
a
des
moments
There
are
moments,
Maintenant
où
j′en
Now
where
I,
Ai
par-dessus
la
tête
Have
it
over
my
head.
On
nous
redoutais
comme
le
feu,
comme
la
peste
We
were
feared
like
fire,
like
the
plague,
De
Sébastopol
à
Magenta
à
Palestro
From
Sevastopol
to
Magenta
to
Palestro,
Comme
Mac-Mahon
je
suis
parti:
Like
Mac-Mahon,
I
left:
"J'y
suis,
j′y
reste!"
"I'm
here,
I'm
staying!"
Pour
en
arriver
final'ment
à:
To
finally
arrive
at:
"Que
d′eau,
que
d'eau!"
"So
much
water,
so
much
water!"
Je
m'appelle
Octave
My
name
is
Octave,
Et
je
fais
le
zouave
And
I
play
the
zouave,
Sur
ce
pont
damné
On
this
damned
bridge,
Où
chaque
année
Where
every
year,
Je
sens
qu′mon
cas
s′aggrave
I
feel
my
case
getting
worse,
Dans
mes
jambes
ça
bouge
In
my
legs
it
moves,
J'ai
des
fourmis
rouges
I
have
red
ants,
Un
jour
j′vais
m'tirer
One
day
I'm
going
to
pull
myself
away,
Faire
une
virée
Take
a
boat
trip,
Je
vais
prendre
un
bateau
mouche
I'm
going
to
take
a
fly
boat,
Direction
le
septième
Direction
the
seventh,
Régiment
que
j′aime
Regiment
that
I
love,
Encore
des
beaux
jours
More
beautiful
days,
Pour
les
Tambours
For
the
Drums,
Et
pour
les
chrysanthèmes
And
for
the
chrysanthemums,
Paraît
qu'y
a
une
chouette
Seems
there's
a
nice,
Guéguerre
qui
vous
guette
Little
war
waiting
for
you,
Ça
sent
le
crime
It
smells
like
crime,
Et
les
vieux
d′Crimée
And
the
old
ones
of
Crimea,
Ne
seraient
pas
de
la
fête.
Wouldn't
be
part
of
the
party.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claude Lemesle, Alain Goraguer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.