Paroles et traduction Serge Reggiani - Le monsieur qui passe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
voudrais
être
ce
monsieur
qui
passe
Я
хотел
бы
быть
тем
джентльменом,
который
проходит
мимо.
Ce
monsieur
qui
passe
sans
se
presser
Этот
джентльмен,
который
проходит
мимо,
не
торопясь
Il
a
le
charme
des
princes
de
race
В
нем
есть
очарование
породистых
принцев
Qu′on
a
mis
au
monde
tout
habillés
Что
мы
выпустили
на
свет
всех
одетых
Costume
en
lin,
chemise
en
soie
Льняной
костюм,
шелковая
рубашка
Cravate
à
pois,
chaussures
en
daim
Галстук
в
горошек,
замшевые
туфли
Ce
monsieur-là
connaît
bien
son
solfège
Этот
джентльмен
хорошо
знает
свое
сольфеджио
Il
joue
comme
un
Chopin
des
Nocturnes
en
arpège
Он
играет
как
Шопен
из
ноктюрнов
в
арпеджио
Coupe
au
rasoir,
ongles
soignés
Бритвенная
резка,
аккуратные
ногти
Montre
en
sautoir,
parfum
discret
Часы
в
сотейнике,
сдержанный
аромат
Ce
monsieur-là
a
la
taille
rêvée
У
этого
джентльмена
такой
размер,
о
котором
мечтали
Pour
marcher
dans
la
foule
sans
lever
le
nez
Чтобы
идти
сквозь
толпу,
не
поднимая
носа
Et
je
voudrais
être
ce
monsieur
qui
passe
И
я
хотел
бы
быть
тем
джентльменом,
который
проходит
мимо
Ce
monsieur
qui
passe
et
ne
me
voit
pas
Этот
джентльмен,
который
проходит
мимо
и
не
видит
меня
Avoir
ce
regard
où
je
ne
vois
trace
Иметь
такой
взгляд
там,
где
я
не
вижу
следов
Du
regret
de
qui,
de
l'ennui
de
quoi
От
сожаления
о
ком,
от
скуки
о
чем
Qu′il
me
fait
envie,
que
je
voudrais
être
Что
он
заставляет
меня
хотеть,
что
я
хотел
бы
быть
Ce
monsieur
qui
passe
et
qui
n'est
pas
moi
Этот
проходящий
джентльмен,
а
не
я.
Moi
dont
je
suis
las,
dans
qui
je
m'empêtre
Я,
чей
я
устал,
в
ком
я
запутался
Que
je
n′aime
pas
Что
мне
не
нравится
Je
voudrais
être
ce
monsieur
qui
passe
Я
хотел
бы
быть
тем
джентльменом,
который
проходит
мимо.
Il
a
le
sourire
des
gens
satisfaits
У
него
улыбка
довольных
людей
Et
dans
sa
tête
d′où
rien
ne
dépasse
И
в
его
голове,
откуда
ничего
не
выходит
Tout
est
à
sa
place,
tout
est
rangé
Все
на
своих
местах,
все
в
порядке
Voiture
de
sport,
ski
à
Morzine
Спортивный
автомобиль,
катание
на
лыжах
в
Морзине
Yacht
aux
Açores,
le
grand
standing
Яхта
на
Азорских
островах,
Гранд-Стендинг
Je
quitte
tout,
je
veux
vivre
sa
vie
Я
бросаю
все,
я
хочу
жить
его
жизнью
Et
puis
j'offre
la
mienne
à
n′importe
quel
prix
А
потом
я
предлагаю
свою
по
любой
цене
Museau
fripé,
nez
en
avant
Морщинистая
морда,
нос
вперед
Sourcils
fâchés,
les
yeux
tombants
Сердитые
брови,
опущенные
глаза
Mes
folies
douces
et
mes
peines
de
cœur
Мои
сладкие
глупости
и
мои
сердечные
печали
Allez,
je
brade
tout,
le
pire
et
le
meilleur
Ну
же,
я
готовлю
все,
самое
худшее
и
лучшее
Que
je
voudrais
être
ce
monsieur
qui
passe
Что
я
хотел
бы
быть
тем
джентльменом,
который
проходит
мимо
Ce
monsieur
qui
passe
et
qui
ne
sait
rien
Этот
проходящий
мимо
джентльмен,
который
ничего
не
знает
Rien
de
mes
espoirs,
rien
de
mes
angoisses
Ничего
из
моих
надежд,
ничего
из
моих
тревог
Rien
de
mes
révoltes
serrées
dans
mes
poings
Ничего
из
моих
восстаний,
сжатых
в
кулаки
Je
veux
une
vie
où
tout
soit
limpide
Я
хочу
жизни,
в
которой
все
было
бы
кристально
чистым
Où
ne
traînent
pas
tant
des
chiens
perdus
Где
не
так
много
потерянных
собак.
Tant
d'étés
fanés,
tant
de
chambres
vides
Так
много
выцветшего
лета,
так
много
пустых
комнат
Tant
d′amours
déçues
Так
много
разочарованных
любовей
Ça
y
est!
c'est
moi
lui,
je
passe
à
sa
place
Получилось!
это
я,
он,
я
перехожу
на
его
место.
Ma
peau
se
défroisse,
je
deviens
charmant
Моя
кожа
разглаживается,
я
становлюсь
очаровательной
Qu′est-ce
que
c'est
vaste,
enfin
j'ai
de
l′espace
Что
это
такое
огромное,
наконец-то
у
меня
есть
место
Sa
tête,
ô
miracle,
me
va
comme
un
gant
Его
голова,
о
чудо,
идет
мне
как
перчатка
J′garde
ma
Jaguar,
j'mange
chez
Régine
Я
держу
свой
Ягуар,
я
ем
У
Реджины.
J′commande
à
boire,
je
me
sens
"in"
Я
заказываю
выпивку,
чувствую
себя"в".
J'ai
plus
d′idées,
enfin
je
suis
tranquille
У
меня
больше
нет
идей,
наконец,
я
спокоен
Les
idées,
cher
Edgar,
c'est
pour
les
imbéciles
Идеи,
дорогой
Эдгар,
предназначены
для
дураков
Je
rentre
chez
moi,
enfin,
chez
lui
Я
возвращаюсь
домой,
наконец,
к
нему.
J′entends
une
voix:
"Bonsoir
chéri!"
Я
слышу
голос:
"Добрый
вечер,
дорогой!"
Non,
pas
sa
femme!
Non,
pas
sa
femme
à
lui!
Нет,
не
его
жена!
Нет,
не
его
жена
ему!
Non,
pas
sa
femme,
pas
sa
femme
à
lui!
Нет,
не
его
жена,не
его
жена!
Je
ne
veux
plus
être
ce
monsieur
qui
passe
Я
больше
не
хочу
быть
тем
джентльменом,
который
проходит
мимо.
Et
grand
bien
lui
fasse
d'être
aussi
beau
И
очень
хорошо,
что
он
такой
красивый.
Je
lui
rends
sa
femme,
ses
tableaux
de
chasse
Я
возвращаю
ему
его
жену,
его
охотничьи
картины.
Je
reprends
mes
billes,
rendez-moi
ma
peau
Я
заберу
свои
шарики,
верни
мне
мою
кожу.
Monsieur
qui
passez
au
regard
tranquille
Джентльмен,
который
спокойно
смотрит
на
меня
Comme
je
vous
plains
de
n'être
pas
moi
Как
я
жалею,
что
ты
не
я
Gardez
votre
cœur
plein
d′automobiles
Держите
свое
сердце
полным
автомобилей
Je
garde
le
mien,
je
rentre
chez
moi
Я
держу
свое,
Я
иду
домой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alice Dona, Annie Noel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.