Paroles et traduction Serge Reggiani - Les mensonges d'un père à son fils
Les mensonges d'un père à son fils
The Lies of a Father to his Son
Le
temps,
petit
Simon,
où
tu
m′arrivais
à
la
taille
Time,
little
Simon,
when
you
could
reach
my
waist
Ça
me
semble
encore
tout
à
l'heure
mais
déjà,
tu
m′arrives
au
cœur
It
seems
only
just
yesterday,
but
now,
you
reach
my
heart
Pour
toi
commence
la
bataille
The
battle
begins
for
you
Le
temps,
petit
Simon,
que
je
te
fasse
un
peu
l'école
Time,
little
Simon,
to
give
you
a
lesson
Me
semble
venir
aujourd'hui,
redonne-moi
de
cet
alcool
Seems
like
yesterday,
give
me
some
more
of
that
alcohol
Que
je
te
parle
de
la
vie
To
talk
to
you
about
life
Les
amis
ne
meurent
pas
Friends
do
not
die
Les
enfants
ne
vous
quittent
pas
Children
never
leave
you
Les
femmes
ne
s′en
vont
pas
Women
do
not
go
away
On
rit
bien
sur
la
Terre
We
laugh
with
joy
on
Earth
Malbrough
ne
s′en
va
plus
en
guerre
Marlborough
goes
to
war
no
more
Il
a
fait
la
dernière
He
fought
his
last
Et
puis,
petit
Simon,
chez
nous,
personne
ne
vieillit
And
then,
little
Simon,
at
home,
no
one
grows
old
Nous
sommes
là
et
ne
crois
pas
que
nous
partirons
d'aujourd′hui
We
are
here
and
don't
think
that
we're
leaving
today
Pour
habiter
dans
autrefois
To
dwell
in
the
past
L'amour,
c′est
tous
les
jours
qu'on
le
rencontre
dans
la
vie
Love
is
something
we
find
every
day
in
life
Et
rien
ne
passe
et
rien
ne
casse,
redonne-moi
de
l′eau-de-vie
And
nothing
passes
and
nothing
breaks,
give
me
some
more
brandy
À
peine,
à
peine,
voilà,
merci
Just
a
little,
thanks
Les
amis
ne
meurent
pas
Friends
do
not
die
Les
enfants
ne
vous
quittent
pas
Children
never
leave
you
Les
femmes
ne
s'en
vont
pas
Women
do
not
go
away
On
rit
bien
sur
la
terre
We
laugh
with
joy
on
Earth
Malbrough
ne
s'en
va
plus
en
guerre
Marlborough
goes
to
war
no
more
Il
a
fait
la
dernière
He
fought
his
last
Les
femmes
infidèles
on
les
voit
dans
les
aquarelles
Unfaithful
women
are
seen
in
watercolours
Elles
vous
querellent
sous
les
ombrelles
dans
la
vie,
ce
n′sont
pas
les
mêmes
They
quarrel
with
you
under
the
umbrellas.
In
life,
they
are
not
the
same
Elles
nous
aiment,
elles
nous
aiment
They
love
us,
they
love
us
Un
homme,
petit
Simon,
ce
n′est
jamais
comme
un
navire
A
man,
little
Simon,
is
never
like
a
ship
Qu'on
abandonne
quand
il
chavire
et
tout
le
monde
quitte
le
bord
That
we
abandon
when
it
capsizes
and
everyone
leaves
the
ship
Les
femmes
et
les
enfants
d′abord
Women
and
children
first
Les
maisons
ne
meurent
pas
Houses
do
not
die
Les
idées
ne
vous
quittent
pas
Ideas
never
leave
you
Le
cœur
ne
s'en
va
pas
The
heart
does
not
go
away
Tu
va
suivre
en
beauté
You
will
follow
beautifully
Les
chemins
de
la
liberté
The
paths
of
freedom
Tu
vivras,
tu
verras
You
will
live,
you
will
see
Le
temps,
petit
Simon,
où
tu
m′arrivais
à
la
taille
Time,
little
Simon,
when
you
could
reach
my
waist
Ça
me
semble
encore
tout
à
l'heure
mais
déjà,
tu
m′arrives
au
cœur
It
seems
only
just
yesterday,
but
now,
you
reach
my
heart
Pour
toi
commence
la
bataille
The
battle
begins
for
you
Alors,
petit
garçon,
moi
qui
t'aimais,
toi
qui
m'aimais
So,
little
boy,
me
who
loved
you,
you
who
loved
me
Souviens-toi
que
ton
père
avait
une
sainte
horreur
du
mensonge
Remember
that
your
father
had
a
holy
horror
of
lies
Une
sainte
horreur
du
mensonge
A
holy
horror
of
lies
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Loup Dabadie, Jacques Datin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.