Serge Reggiani - Les mensonges d'un père à son fils - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Serge Reggiani - Les mensonges d'un père à son fils




Les mensonges d'un père à son fils
The Lies of a Father to his Son
Le temps, petit Simon, tu m′arrivais à la taille
Time, little Simon, when you could reach my waist
Ça me semble encore tout à l'heure mais déjà, tu m′arrives au cœur
It seems only just yesterday, but now, you reach my heart
Pour toi commence la bataille
The battle begins for you
Le temps, petit Simon, que je te fasse un peu l'école
Time, little Simon, to give you a lesson
Me semble venir aujourd'hui, redonne-moi de cet alcool
Seems like yesterday, give me some more of that alcohol
Que je te parle de la vie
To talk to you about life
Tu verras
You'll see
Les amis ne meurent pas
Friends do not die
Les enfants ne vous quittent pas
Children never leave you
Les femmes ne s′en vont pas
Women do not go away
Tu verras
You'll see
On rit bien sur la Terre
We laugh with joy on Earth
Malbrough ne s′en va plus en guerre
Marlborough goes to war no more
Il a fait la dernière
He fought his last
Tu verras
You'll see
Et puis, petit Simon, chez nous, personne ne vieillit
And then, little Simon, at home, no one grows old
Nous sommes et ne crois pas que nous partirons d'aujourd′hui
We are here and don't think that we're leaving today
Pour habiter dans autrefois
To dwell in the past
L'amour, c′est tous les jours qu'on le rencontre dans la vie
Love is something we find every day in life
Et rien ne passe et rien ne casse, redonne-moi de l′eau-de-vie
And nothing passes and nothing breaks, give me some more brandy
À peine, à peine, voilà, merci
Just a little, thanks
Tu verras
You'll see
Les amis ne meurent pas
Friends do not die
Les enfants ne vous quittent pas
Children never leave you
Les femmes ne s'en vont pas
Women do not go away
Tu verras
You'll see
On rit bien sur la terre
We laugh with joy on Earth
Malbrough ne s'en va plus en guerre
Marlborough goes to war no more
Il a fait la dernière
He fought his last
Tu verras
You'll see
Les femmes infidèles on les voit dans les aquarelles
Unfaithful women are seen in watercolours
Elles vous querellent sous les ombrelles dans la vie, ce n′sont pas les mêmes
They quarrel with you under the umbrellas. In life, they are not the same
Elles nous aiment, elles nous aiment
They love us, they love us
Un homme, petit Simon, ce n′est jamais comme un navire
A man, little Simon, is never like a ship
Qu'on abandonne quand il chavire et tout le monde quitte le bord
That we abandon when it capsizes and everyone leaves the ship
Les femmes et les enfants d′abord
Women and children first
Tu verras
You'll see
Les maisons ne meurent pas
Houses do not die
Les idées ne vous quittent pas
Ideas never leave you
Le cœur ne s'en va pas
The heart does not go away
Tu verras
You'll see
Tu va suivre en beauté
You will follow beautifully
Les chemins de la liberté
The paths of freedom
Tu vivras, tu verras
You will live, you will see
Comme moi
Like me
Le temps, petit Simon, tu m′arrivais à la taille
Time, little Simon, when you could reach my waist
Ça me semble encore tout à l'heure mais déjà, tu m′arrives au cœur
It seems only just yesterday, but now, you reach my heart
Pour toi commence la bataille
The battle begins for you
Alors, petit garçon, moi qui t'aimais, toi qui m'aimais
So, little boy, me who loved you, you who loved me
Souviens-toi que ton père avait une sainte horreur du mensonge
Remember that your father had a holy horror of lies
Une sainte horreur du mensonge
A holy horror of lies





Writer(s): Jean Loup Dabadie, Jacques Datin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.