Paroles et traduction Serge Reggiani - Maximilien
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
...
Et
s'il
était
mort
sur
la
croix,
...
А
если
б
умер
он
на
кресте,
L'Etre
suprême
en
qui
je
crois,
Всевышний,
в
коего
я
верю,
S'il
était
le
Père
et
le
Fils?...
Если
б
был
Он
и
Отцом,
и
Сыном?...
Si
le
bon
Dieu
des
ci-devant
Если
б
Бог
былых
господ
Passait
dans
le
soleil
levant
Восходил
на
востоке
солнца,
Quand
le
bourreau
fait
son
office?...
Когда
палач
вершит
свой
суд?...
...
Et
si
les
prêtres
réfractaires
...
А
если
б
священники-мятежники
Avaient,
seuls,
compris
les
mystères,
Одни
постигли
все
мистерии,
Si
c'était
vrai,
leurs
oraisons?...
Если
б
правда
была
в
молитвах
их?...
Le
doute,
le
doute,
parfois
Сомнение,
сомнение
порою
Est
plus
solide
que
la
foi,
Крепче
веры,
любовь
моя,
Et
si
le
doute
avait
raison?...
А
что,
если
право
сомнение?...
Ainsi
pensait
Maximilien
Так
думал
Максимилиан
Dans
la
charrette
du
silence,
В
повозке
безмолвия,
Avant
que
le
couteau
s'élance,
Прежде
чем
нож
взметнется,
Les
mains
non
jointes
sous
les
liens.
Руки,
не
сжатые
в
молитве,
в
цепях.
Si
l'enfant
vertueux
d'Arras
Если
б
добродетельный
сын
Арраса
Etait
né
de
la
même
race
Был
той
же
крови,
Que
Danton,
son
frèr'
corrompu?...
Что
и
Дантон,
брат
его,
продажный?...
Si
j'avais
obéi
à
la
Если
б
я
подчинился
Soif
de
pouvoir
comme
Attila
Жажде
власти,
как
Аттила,
En
croyant
fair'
ce
que
j'ai
pu?...
Думая,
что
делаю
все,
что
могу?...
Si
la
Commune
et
la
Terreur
Если
б
Коммуна
и
Террор
Avaient
été
moins
qu'une
erreur,
Были
лишь
ошибкой,
Un
crime
ou
un
péché
d'orgueil?...
Преступлением
или
гордыни
грехом?...
Et
si
les
rois,
les
girondins
А
если
б
короли,
жирондисты
Venaient
fouler
avec
dédain
Пришли
топтать
с
презреньем
Mon
cimetière
sans
cercueil?...
Могилу
мою
без
гроба?...
Ainsi
pensait
Maximilien
Так
думал
Максимилиан
Un
instant
avant
le
silence,
За
миг
до
безмолвия,
Avant
que
le
couteau
s'élance,
Прежде
чем
нож
взметнется,
Les
mains
non
jointes
sous
les
liens...
Руки,
не
сжатые
в
молитве,
в
цепях...
...
Et
si
le
peuple
souverain,
...
А
если
народ-государь,
Le
peuple
pur
au
cœur
d'airain,
Народ
чистый
с
сердцем
медным,
N'était
pas
ce
que
dit
Rousseau?...
Не
то,
что
говорил
Руссо?...
Et
si
mon
âme
se
trompait,
А
если
душа
моя
ошибалась,
S'il
y
avait
des
petits
Capet
Если
б
росли
маленькие
Капеты
Dans
les
ruelles
et
les
ruisseaux?...
В
переулках
и
канавах?...
Si
la
colère
et
la
vertu
Если
б
гнев
и
добродетель,
Qui
m'ont
conduit
et
qui
me
tuent
Что
вели
меня
и
убивают,
N'étaient
pas
de
l'humanité?...
Не
были
человечностью?...
Si
à
l'heure
où
la
vie
défile,
Если
б
в
час,
когда
жизнь
уходит,
J'apercevais
Fouquier-Tinville
Я
увидел
бы
Фуше-Тенвиля,
Me
reprochant
mes
vérités?...
Упрекающего
меня
в
моих
же
истинах?...
Ainsi
pensait
Maximilien
Так
думал
Максимилиан
Un
soupir
avant
le
silence,
За
вздох
до
безмолвия,
Avant
que
le
couteau
s'élance,
Прежде
чем
нож
взметнется,
Les
mains
non
jointes
sous
les
liens.
Руки,
не
сжатые
в
молитве,
в
цепях.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alain Yves Reginald Goraguer, Claude Jacques Raoul Lemesle
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.