Paroles et traduction Serge Reggiani - Michèle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alcoholics
anonymus...
Alcoholics
Anonymous...
La
vie,
c′est
beau,
pourtant,
Michèle,
Life
is
beautiful,
and
yet,
Michele,
C'est
l′arbre
mort
sur
qui
s'acharne
un
brin
de
mousse
It's
the
dead
tree
on
which
a
sprig
of
moss
persists
Et
le
désert
où
l'herbe
pousse...
And
the
desert
where
grass
grows...
La
vie
a
l′âme
slave
Life
has
a
Slavic
soul
Et
les
colèr′s
dociles
de
l'esclave,
And
the
docile
rage
of
a
slave,
C′est
une
fleur
cachée
dans
un
missel,
It's
a
flower
hidden
in
a
missal,
Un
grand
roman
signé
Joseph
Kessel...
A
great
novel
signed
by
Joseph
Kessel...
Combien
de
défaites,
combien
de
défis
How
many
defeats,
how
many
challenges
Entre
l'eau
de
la
fontaine
et
l′eau
de
vie?...
Between
the
water
of
the
fountain
and
the
water
of
life?...
Combien
de
fêtes,
How
many
parties,
De
faux
prophètes,
False
prophets,
Le
vin
au
prêtre
et
l'absinthe
au
poète...
Wine
for
the
priest
and
absinthe
for
the
poet...
Lorsque
ma
tendresse
t′a
déshabitée,
When
my
tenderness
left
you,
Vois-tu
dans
l'ivresse
enfin
la
vérité?
Do
you
see
the
truth
in
drunkenness?
J'ai
le
visage
My
face
bears
the
traces
De
mes
voyages,
Of
my
travels,
Toi,
l′alcool
vagabond
ravage
ta
beauté...
You,
the
vagabond
alcohol
ravages
your
beauty...
Alcoholics
anonymus...
Alcoholics
Anonymous...
La
vie,
c′est
grand,
pourtant,
Michèle,
Life
is
grand,
and
yet,
Michele,
C'est
la
violence
qui
secoue
la
moindre
pousse,
It's
the
violence
that
shakes
the
smallest
sprout,
Chacun
pour
elle
et
toi
pour
tous!...
Each
for
himself
and
you
for
all!...
La
vie
a
l′âme
russe,
Life
has
a
Russian
soul,
Elle
est
la
voix
mineure
des
chorus,
It's
the
minor
voice
of
the
chorus,
La
corde
grave
de
nos
violoncelles,
The
low
string
of
our
cellos,
Un
grand
remords
signé
Joseph
Kessel...
A
great
remorse
signed
by
Joseph
Kessel...
Combien
de
défaites,
combien
de
défis
How
many
defeats,
how
many
challenges
Entre
l'eau
de
la
fontaine
et
l′eau
de
vie?...
Between
the
water
of
the
fountain
and
the
water
of
life?...
Combien
de
fêtes
et
de
tempêtes,
How
many
parties
and
storms,
Fanfaronnades
sourdes
des
trompettes...
Deafening
fanfares
of
trumpets...
Lorsque
mes
caresses
t'ont
désenchantée,
When
my
caresses
disenchanted
you,
Vois-tu
dans
l′ivresse
enfin
la
vérité?...
Do
you
see
the
truth
in
drunkenness?...
J'ai
le
visage
My
face
bears
the
traces
De
mes
voyages,
Of
my
travels,
Toi,
l'alcool
vagabond
naufrage
ta
beauté...
You,
the
vagabond
alcohol
shipwrecks
your
beauty...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ALAIN YVES REGINALD GORAGUER, CLAUDE JACQUES RAOUL LEMESLE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.