Paroles et traduction Serge Reggiani - Michèle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alcoholics
anonymus...
Алкоголики
Анонимус...
La
vie,
c′est
beau,
pourtant,
Michèle,
Жизнь
прекрасна,
однако,
Мишель,
C'est
l′arbre
mort
sur
qui
s'acharne
un
brin
de
mousse
Это
мертвое
дерево,
на
котором
вздымается
веточка
мха
Et
le
désert
où
l'herbe
pousse...
И
пустыня,
где
растет
трава...
La
vie
a
l′âme
slave
Жизнь
имеет
славянскую
душу
Et
les
colèr′s
dociles
de
l'esclave,
И
послушные
гневы
раба,
C′est
une
fleur
cachée
dans
un
missel,
Это
цветок,
скрытый
в
требник,
Un
grand
roman
signé
Joseph
Kessel...
Большой
роман,
подписанный
Джозефом
Кесселем...
Combien
de
défaites,
combien
de
défis
Сколько
поражений,
сколько
испытаний
Entre
l'eau
de
la
fontaine
et
l′eau
de
vie?...
Между
водой
из
фонтана
и
бренди?...
Combien
de
fêtes,
Сколько
праздников,
De
faux
prophètes,
Лжепророки,
Le
vin
au
prêtre
et
l'absinthe
au
poète...
Вино
священнику
и
абсент
поэту...
Lorsque
ma
tendresse
t′a
déshabitée,
Когда
моя
нежность
обнажила
тебя,
Vois-tu
dans
l'ivresse
enfin
la
vérité?
Видишь
ли
ты
наконец
правду
в
пьянстве?
De
mes
voyages,
Из
моих
путешествий,
Toi,
l′alcool
vagabond
ravage
ta
beauté...
Ты,
бродячий
алкоголь,
разрушаешь
твою
красоту...
Alcoholics
anonymus...
Алкоголики
Анонимус...
La
vie,
c′est
grand,
pourtant,
Michèle,
Жизнь-это
здорово,
однако,
Мишель,
C'est
la
violence
qui
secoue
la
moindre
pousse,
Именно
насилие
потрясает
малейший
росток,
Chacun
pour
elle
et
toi
pour
tous!...
Каждый
для
нее,
а
ты
для
всех!...
La
vie
a
l′âme
russe,
У
жизни
есть
русская
душа,
Elle
est
la
voix
mineure
des
chorus,
Она-второстепенный
голос
хора,
La
corde
grave
de
nos
violoncelles,
Серьезная
струна
наших
виолончелей,
Un
grand
remords
signé
Joseph
Kessel...
Большое
раскаяние
за
подписью
Джозефа
Кесселя...
Combien
de
défaites,
combien
de
défis
Сколько
поражений,
сколько
испытаний
Entre
l'eau
de
la
fontaine
et
l′eau
de
vie?...
Между
водой
из
фонтана
и
бренди?...
Combien
de
fêtes
et
de
tempêtes,
Сколько
праздников
и
бурь,
Fanfaronnades
sourdes
des
trompettes...
Глухое
фанфаронство
труб...
Lorsque
mes
caresses
t'ont
désenchantée,
Когда
мои
ласки
разочаровали
тебя,
Vois-tu
dans
l′ivresse
enfin
la
vérité?...
Видишь
ли
ты
наконец
правду
в
пьянстве?...
De
mes
voyages,
Из
моих
путешествий,
Toi,
l'alcool
vagabond
naufrage
ta
beauté...
Ты,
бродячий
алкоголь,
разрушаешь
твою
красоту...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ALAIN YVES REGINALD GORAGUER, CLAUDE JACQUES RAOUL LEMESLE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.