Paroles et traduction Serge Reggiani - Pericoloso
Nous
étions
quelques
complices:
We
were
a
few
accomplices:
Alfredo,
et
le
Germain
Alfredo,
and
the
Germain
Que
ses
copains,
par
malice,
Whom
his
buddies,
out
of
mischief,
Avaient
surnommé
le
Cousin;
Had
nicknamed
Cousin;
Y
avait
l'Anglais
de
Boulogne,
There
was
the
Englishman
from
Boulogne,
Un
adepte
du
tunnel,
A
devotee
of
the
tunnel,
Mon
frère
cadet
de
Gascogne,
My
younger
brother
from
Gascony,
Et
puis
moi,
l'intellectuel...
And
then
me,
the
intellectual...
On
avait
fait
à
Venise
We
had
pulled
off
Un
p'tit
casse
fracassant;
A
smashing
little
heist
in
Venice;
On
a
filé
jusqu'à
Pise
We
hightailed
it
to
Pisa
Et
on
a
discuté
argent...
And
we
discussed
the
money...
Mais
sur
la
tour,
quelle
misère!
But
up
on
the
tower,
what
a
disaster!
Alfredo
s'est
un
peu
penché...
Alfredo
leaned
over
a
little
too
much...
Quand
on
est
deux
dans
l'affaire,
When
you're
two
in
the
game,
On
finit
toujours
par
tomber!
You
always
end
up
falling!
E
pericolo,
e
pericolo,
e
pericolo
si!
It's
dangerous,
it's
dangerous,
it's
so
dangerous!
E
pericolo,
e
pericoloso
sporgersi!
It's
dangerous,
it's
dangerous
to
lean
out!
Dans
un
coucou
d'avant-guerre,
In
an
old
pre-war
jalopy,
On
partageait
les
billets;
We
were
sharing
the
loot;
Mais
le
Germain
en
colère
But
the
Germain,
in
a
rage,
Insinuait
qu'on
le
volait...
Insinuated
that
we
were
robbing
him...
Il
nous
a
dit
dans
sa
langue
He
said
something
to
us
in
his
language
Un
truc
du
genre
"Faut
pas
pousser!"
Like
"Don't
push
it!"
Ca,
même
quand
on
en
manque,
Even
when
you're
a
little
short,
Ça
vous
donne
des
idées...
It
gives
you
ideas...
E
pericolo,
e
pericolo,
e
pericolo
si!
It's
dangerous,
it's
dangerous,
it's
so
dangerous!
E
pericolo,
e
pericoloso
sporgersi!
It's
dangerous,
it's
dangerous
to
lean
out!
L'Anglais
et
mon
pauvre
frère
The
Englishman
and
my
poor
brother
Sont
tombés,
quelle
maladresse!
Fell,
how
clumsy!
Du
haut
des
tours
de
Nanterre
From
the
top
of
the
towers
of
Nanterre
Sur
un
car
de
C.R.S...
Onto
a
bus
full
of
CRS...
Dans
ma
villa
de
Marseille,
In
my
villa
in
Marseille,
Moi,
je
cherche,
O
dérision,
I'm
looking,
oh
irony,
En
dormant
sur
mon
oseille,
As
I
sleep
on
my
money,
Une
chute
à
ma
chanson...
For
a
downfall
for
my
song...
E
pericolo,
e
pericolo,
e
pericolo
si!
It's
dangerous,
it's
dangerous,
it's
so
dangerous!
E
pericolo,
e
pericoloso
sporgersi!
It's
dangerous,
it's
dangerous
to
lean
out!
E
pericolo,
e
pericolo,
e
pericolo
si!
It's
dangerous,
it's
dangerous,
it's
so
dangerous!
E
pericolo,
e
pericoloso
sporgersi!
It's
dangerous,
it's
dangerous
to
lean
out!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claude Lemesle, Alice Dona
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.