Paroles et traduction Serge Reggiani - Prélude - Le dormeur du val / Le déserteur (Réenregistrement Polydor)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prélude - Le dormeur du val / Le déserteur (Réenregistrement Polydor)
Prelude - The Sleeper of the Valley/The Deserter (Polydor Re-recording)
C′est
un
trou
de
verdure
où
chante
une
rivière
It
is
a
verdant
hole
where
a
river
sings
Accrochant
follement
aux
herbes
des
haillons
Its
bedraggled
rags
hanging
madly
from
the
herbs
D'argent:
où
le
soleil
de
la
montagne
fière,
Of
silver:
where
the
proud
mountain
sun,
Luit:
c′est
un
petit
val
qui
mousse
des
rayons.
Shines:
it
is
a
small
valley
that
foams
with
rays.
Un
soldat
jeune,
bouche
ouverte,
tête
nue,
A
young
soldier,
mouth
open,
head
bare,
Et
la
nuque
baignant
dans
le
frais
cresson
beu,
And
nape
bathing
in
the
fresh
cress
he
drinks,
Dort;
il
est
étendu
dans
herbe,
sous
la
nue,
Sleeps;
he
is
stretched
out
in
the
grass,
under
the
sky,
Pâle
dans
son
lit
vert,
où
la
lumière
pleut.
Pale
in
his
green
bed,
where
the
light
rains.
Les
pieds
dans
les
glaïeuls,
il
dort.
Souriant
comme
His
feet
in
the
gladioli,
he
sleeps.
Smiling
like
Sourirait
un
enfant
malade,
il
fait
un
somme:
A
sick
child
would
smile,
he
naps:
Nature,
berce-le
chaudement:
il
a
froid.
Nature,
cradle
him
warmly:
he
is
cold.
Les
parfums
ne
font
pas
frissonner
sa
narine;
The
scents
do
not
make
his
nostrils
quiver;
Il
dort
dans
le
soleil,
la
main
sur
sa
poitrine
He
sleeps
in
the
sun,
his
hand
on
his
chest
Tranquille,
il
a
deux
trous
rouges
au
côté
droit.
(Rimbaud)
Quiet,
he
has
two
red
holes
in
his
right
side.
(Rimbaud)
(Reprise
d'une
chanson
de
Boris
Vian)
(Reprise
of
a
song
by
Boris
Vian)
Monsieur
le
Président
Mister
President,
Je
vous
fais
une
lettre
I
am
writing
you
a
letter
Que
vous
lirez
peut-être
That
you
may
read,
perhaps,
Si
vous
avez
le
temps
If
you
have
the
time.
Je
viens
de
recevoir
I
have
just
received
Mes
papiers
militaires
My
military
papers
Pour
partir
à
la
guerre
To
go
to
war
Avant
mercredi
soir
Before
Wednesday
night.
Monsieur
le
Président
Mister
President,
Je
ne
veux
pas
la
faire
I
do
not
want
to
fight,
Je
ne
suis
pas
sur
Terre
I
am
not
on
Earth
Pour
tuer
des
pauvres
gens
To
kill
poor
people.
C'est
pas
pour
vous
fâcher
Not
to
make
you
angry,
Il
faut
que
je
vous
dise
I
must
tell
you
Ma
décision
est
prise
My
decision
is
made,
Je
m′en
vais
déserter
I
am
going
to
desert.
Depuis
que
je
suis
né
Since
I
was
born
J′ai
vu
mourir
mon
père
I
have
seen
my
father
die,
J'ai
vu
partir
mes
frères
I
have
seen
my
brothers
leave
Et
pleurer
mes
enfants
And
my
children
cry.
Ma
mère
a
tant
souffert
My
mother
has
suffered
so
much
Qu′elle
est
dedans
sa
tombe
That
she
is
in
her
grave
Et
se
moque
des
bombes
And
mocks
the
bombs
Et
se
moque
des
vers
And
mocks
the
worms.
Quand
j'étais
prisonnier
When
I
was
a
prisoner
On
m′a
volé
ma
femme
My
wife
was
stolen
from
me,
On
m'a
volé
mon
âme
My
soul
was
stolen
from
me
Et
tout
mon
cher
passé
And
all
my
dear
past.
Demain
de
bon
matin
Early
tomorrow
morning
Je
fermerai
ma
porte
I
will
close
my
door
Au
nez
des
années
mortes
To
the
noses
of
the
dead
years,
J′irai
par
les
chemins
I
will
go
on
the
roads.
Je
mendierai
ma
vie
I
will
beg
for
my
living
Sur
les
routes
de
France
On
the
roads
of
France,
De
Bretagne
en
Provence
From
Brittany
to
Provence,
Et
je
dirai
aux
gens
And
I
will
tell
the
people
Refusez
d'obéir
Refuse
to
obey,
Refusez
de
la
faire
Refuse
to
fight,
N'allez
pas
à
la
guerre
Do
not
go
to
war,
Refusez
de
partir
Refuse
to
leave.
S′il
faut
donner
son
sang
If
you
must
give
your
blood,
Allez
donner
le
vôtre
Go
give
yours,
Vous
êtes
bon
apôtre
You
are
a
good
apostle,
Monsieur
le
Président
Mister
President.
Si
vous
me
poursuivez
If
you
pursue
me,
Prévenez
vos
gendarmes
Warn
your
gendarmes
Que
je
n′aurai
pas
d'arme
That
I
will
have
no
weapon
Et
qu′ils
pourront
tirer
And
that
they
can
shoot.
Et
qu'ils
pourront
tirer
And
that
they
can
shoot.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Boris Vian
Album
Reggiani
date de sortie
01-01-2000
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.