Serge Reggiani - Quand La Guerre Sera Finie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Serge Reggiani - Quand La Guerre Sera Finie




Quand La Guerre Sera Finie
When the War is Over
Ça va faire trente ans que mon lieutenant
It's been thirty years since my lieutenant
M'a dit " tenez bon, soldat, nous vaincrons "
Told me, "Hold on, soldier, we will win."
Et depuis trente ans tout seul sur mon île
And for thirty years, alone on my island
Je tiens tête à l'ennemi qui m'oublie
I've faced the enemy that has forgotten me.
Trente ans à briquer, à bien m'appliquer
Thirty years of polishing, of taking care
Sur cette arme qui n'a jamais servi
Of this weapon that has never been used.
Trente ans à manger du thon en conserve
Thirty years of eating canned tuna
Sans avoir mauvais esprit, on s'ennuie
Without getting into bad spirits, one gets bored.
Moi qui sais par cur Paname
I who know Paris by heart
De Montmartre à Notre-Dame
From Montmartre to Notre-Dame
J'ai parfois du vague à l'âme
Sometimes have a twinge of sadness
A la tombée de la nuit
At nightfall
J'arriverai en première classe
I will arrive in first class
La petite gare Montparnasse
The little Gare Montparnasse
Sera fidèle en place
Will be there, loyally in place
Quand la guerre sera finie
When the war is over.
A peine arrivé, j'irai respirer
As soon as I arrive, I will go and breathe
Le parfum des halles j'ai mon travail
The scent of the markets where I have my job
J'irai défiler tout seul à l'Etoile
I will go and march alone at the Arc de Triomphe
Moi le soldat inconnu, revenu
I, the unknown soldier, returned.
Moi qui sais par cur Paname
I who know Paris by heart
De Montmartre à Notre-Dame
From Montmartre to Notre-Dame
J'ai parfois du vague à l'âme
Sometimes have a twinge of sadness
Sous la tente je vieillis
Under the tent where I grow old
Je courrai vers mon quinzième
I will run to my fifteenth
Retrouver près de la Seine
To find my small "Hôtel Moderne" again
Mon petit "Hôtel Moderne"
Near the Seine
Quand la guerre sera finie
When the war is over.
Ça va faire trente ans que mon lieutenant
It's been thirty years since my lieutenant
M'a dit " tenez bon, soldat, nous vaincrons "
Told me, "Hold on, soldier, we will win."
Je sais bien que c'est parfois bon d'attendre
I know that sometimes it is good to wait
Mais je n'ai rien d'autre à faire, drôle de guerre
But I have nothing else to do, strange war.
Moi qui n'ai pas vu de femme
I who have not seen a woman
Depuis que j'ai pris les armes
Since I took up arms
J'ai parfois du vague à l'âme
Sometimes have a twinge of sadness
Quand je pense à Nathalie
When I think of Nathalie.
C'est peu dire qu'elle est belle
It is an understatement to say that she is beautiful
Sur la photo que j'ai d'elle
On the photo that I have of her.
Je suis sûr qu'elle est fidèle
I am sure that she is faithful
Mais la guerre n'est pas finie.
But the war is not over.





Writer(s): ALAIN GORAGUER, Claude LEMESLE, CLAUDE LEMESLE, Alain GORAGUER


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.