Serge Reggiani - Un ami dort - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Serge Reggiani - Un ami dort




Un ami dort
Друг спит
Tes mains jonchant les draps étaient mes feuilles mortes
Твои руки, рассыпанные по простыням, были моими опавшими листьями,
Mon automne aimait ton été
Моя осень любила твоё лето.
Le vent du souvenir faisait claquer les portes
Ветер воспоминаний хлопал дверьми
Des lieux nous avons été
Мест, где мы были с тобой.
Je te laissais mentir ton sommeil égoïste
Я позволял тебе лгать в твоём эгоистичном сне,
le rêve efface tes pas
Где грёзы стирают твои шаги.
Tu crois être tu es, il est tellement triste
Ты думаешь, что ты там, где находишься, но так грустно
D'être toujours l'on n'est pas
Всегда быть там, где тебя нет.
Tu vivais enfoncé dans un autre toi-même
Ты жила, погружённая в другую себя,
Et de ton corps si bien abstrait
И от твоего тела настолько отделённая,
Que tu semblais de pierre, il est dur, quand on aime
Что казалась из камня. Как же тяжело, когда любишь,
De ne posséder qu'un portrait
Обладать лишь портретом.
Immobile, éveillé, je visitais les chambres
Неподвижный, бодрствуя, я бродил по комнатам,
nous ne retournerons point
Куда мы больше не вернёмся.
Ma course folle était sans remuer les membres
Мой безумный бег был без движения членов,
Le menton posé sur mon poing
Подбородок уткнулся в кулак.
Lorsque je revenais de cette course inerte
Когда я возвращался из этого безжизненного бега,
Je retrouvais avec ennui
Я с тоской обнаруживал
Tes yeux fermés, ton souffle et ta main grande ouverte
Твои закрытые глаза, твоё дыхание и твою большую открытую ладонь
Et ta bouche pleine de nuit
И твой рот, полный ночи.
Que ne ressemblons-nous à cet aigle à deux têtes
Разве мы не похожи на этого орла с двумя головами,
À Janus au double profil
На двуликого Януса,
Aux frères siamois qu'on montre dans les fêtes
На сиамских близнецов, которых показывают на ярмарках,
Aux livres cousus par un fil?
На книги, сшитые одной нитью?
L'amour fait des amants un seul monstre de joie
Любовь делает из любовников единого монстра радости,
Hérissé de cris et de crins
Взъерошенного, с криками и гривами.
Et ce monstre, enivré d'être sa propre proie
И этот монстр, опьянённый тем, что он его собственная добыча,
Se dévore avec quatre mains
Пожирает себя четырьмя руками.
Quelle est de l'amitié la longue solitude?
Какова же долгая одиночество дружбы?
se dirigent les amis?
Куда уходят друзья?
Quel est ce labyrinthe notre morne étude
Что это за лабиринт, где наша унылая задача
Est de nous rejoindre endormis?
Найти друг друга спящими?
Mais qu'est-ce que j'ai donc? Mais qu'est-ce qui m'arrive?
Что со мной? Что происходит?
Je dors, ne pas dormir m'est
Я сплю, мне не следует спать.
À moins que, si je dors, je n'aille à la dérive
Если только, засыпая, я не отправлюсь в свободное плавание
Dans le rêve je t'ai perdu
В тот сон, где потерял тебя.
Dieu qu'un visage est beau lorsque rien ne l'insulte
Боже, как прекрасно лицо, когда ничто не оскорбляет его!
Le sommeil, copiant la mort
Сон, подражая смерти,
L'embaume, le polit, le repeint, le resculpte
Бальзамирует, полирует, перерисовывает, перекраивает его,
Comme Égypte ses dormeurs d'or
Как Египет своих золотых спящих.
Or je te contemplais, masqué par ton visage
Я же созерцал тебя, скрытый твоим лицом,
Insensible à notre douleur
Нечувствительный к нашей боли.
Ta vague se mourait au bord de mon rivage
Твоя волна умирала у берега моего,
Et se retirait de mon coeur
И отступала от моего сердца.
La divine amitié n'est pas le fait d'un monde
Божественная дружба не от мира сего,
Qui s'en étonnera toujours
Который всегда будет этому удивляться.
Et toujours il faudra que ce monde confonde
И этот мир всегда будет путать
Nos amitiés et nos amours
Нашу дружбу с нашей любовью.
Le temps ne compte plus en notre monastère
Время больше не имеет значения в нашем монастыре.
Quelle heure est-il? Quel jour est-on?
Который час? Какой сегодня день?
Lorsque l'amour nous vient, au lieu de nous le taire
Когда приходит любовь, вместо того, чтобы скрывать её,
Vite, nous nous le racontons
Мы спешим рассказать о ней друг другу.
Je cours, tu cours aussi, mais à contre-machine
Я бегу, ты тоже бежишь, но в обратном направлении.
t'en vas-tu? Je reviens d'où?
Куда ты идёшь? Откуда я возвращаюсь?
Hélas, nous n'avons rien d'un monstre de la Chine
Увы, мы не похожи на китайского дракона,
D'un flûtiste du ciel hindou
На флейтиста с индийского неба.
Enchevêtrés en un au sommet de vos crises
Сплетённые воедино на вершине своего исступления,
Amants, amants, heureux amants
Любовники, любовники, счастливые любовники!
Vous être l'ogre ailé, niché dans les églises
Вы крылатый монстр, гнездящийся в церквях,
Autour des chapiteaux romans
Вокруг романских капителей.
Nous sommes à deux bras et noués par les âmes
Мы связаны руками и душами.
C'est à quoi s'efforcent les corps
К чему стремятся тела?
Seulement notre enfer est un enfer sans flammes
Только наш ад это ад без огня,
Un vide se cherchent les morts
Пустота, где ищут друг друга мёртвые.
Accoudé près du lit je voyais sur ta tempe
Склонившись над кроватью, я видел, как на твоём виске
Battre la preuve de ton sang
Бьётся доказательство твоей крови.
Ton sang est la mer rouge s'arrête ma lampe
Твоя кровь это Красное море, где гаснет мой светильник,
Jamais un regard n'y descend
Ни один взгляд не проникает туда.
L'un de nous visitait les glaces de mémoire
Кто-то из нас посещал ледники памяти,
L'autre les mélanges que font
Другой те смеси, что создают
Le soleil et la mer en remuant leurs moires
Солнце и море, колыхая свои узоры
Par des vitres, sur un plafond
Сквозь стёкла, на потолке.
Voilà ce que ton oeil intérieur contemple
Вот что созерцает твой внутренний взор.
Je n'avais qu'à prendre ton bras
Мне стоило лишь взять тебя за руку,
Pour faire, en t'éveillant, s'évanouir le temple
Чтобы, разбудив тебя, разрушить храм,
Qui s'échafaudait sur tes draps
Который возводился на твоих простынях.
Je restais immobile à t'observer, le coude
Я оставался неподвижным, наблюдая за тобой, локтем
Au genou, le menton en l'air
Упершись в колено, подбородок поднят.
Je ne pouvais t'avoir puisque rien ne me soude
Я не мог обладать тобой, потому что ничто не связывало меня
Aux mécanismes de ta chair
С механизмами твоей плоти.
Et je rêvais, et tu rêvais, et tout gravite
И я видел сны, и ты видела сны, и всё вращается:
Le sang, les constellations
Кровь, созвездия,
Le temps qui point n'existe et semble aller si vite
Время, которого нет, но которое, кажется, бежит так быстро,
Et la haine des nations
И ненависть между народами.
Tes vêtements jetés, les plis de leur étoffe
Твоя брошенная одежда, складки её ткани,
Leur paquet d'ombre, leurs détails
Их тёмный комок, их детали
Ressemblaient à ces corps après la catastrophe
Напоминали тела после катастрофы,
Qui les change en épouvantails
Которые превращаются в пугала.
Loin du lit, sur le sol, une de tes chaussures
Вдали от кровати, на полу, одна из твоих туфель
Mourait, vivait encore un peu
Умирала, всё ещё немного жила.
Ce désordre de toi n'était plus que blessures
Этот твой беспорядок был лишь ранами,
Mais qu'est-ce qu'un dormeur y peut?
Но что может с этим поделать спящий?
Il te continuait, il imitait tes gestes
Он продолжал тебя, он имитировал твои жесты.
On te devinait au travers
Тебя можно было угадать сквозь него.
Et ne dirait-on pas que ta manche de veste
И разве не скажешь, что твой рукав
Vient de lâcher un revolver?
Только что выпустил револьвер?
Ainsi, dans la banlieue, un vol, un suicide
Так, в пригороде, кража, самоубийство
Font un tombeau d'une villa
Превращают виллу в склеп.
Sur ces deuils étendu, ton visage placide
Над этими распростёртыми смертями твоё безмятежное лицо
Était l'âme de tout cela
Было душой всего этого.
Je reprenais la route, écoeuré par le songe
Я продолжил свой путь, уставший от сна,
Comme à l'époque de Plain-Chant
Как во времена «Простого напева».
Et mon âge s'écourte et le soleil allonge
Мой век короток, а солнце удлиняет
L'ombre que je fais en marchant
Тень, которую я отбрасываю на ходу.
Entre toutes cette ombre était reconnaissable
Среди всех теней эта была узнаваема.
Voilà bien l'allure que j'ai
Вот так я и выгляжу.
Voilà bien, devant moi, sur un désert de sable
Вот он я, передо мной, на песчаной пустыне,
Mon corps par le soir allongé
Моё тело, вытянувшееся под вечерним небом.
Cette ombre, de ma forme accuse l'infortune
Эта тень, по моей фигуре, обвиняет несчастье.
Mon ombre peut espérer quoi?
На что может надеяться моя тень?
Sinon la fin du jour et que le clair de lune
Разве что на конец дня и на то, что лунный свет
La renverse derrière moi
Опрокинет её позади меня.
C'est assez, je reviens, ton désordre est le même
Хватит, я возвращаюсь, твой беспорядок тот же.
Tu peux seul en changer l'aspect
Только ты можешь изменить его.
l'amour n'a pas peur d'éveiller ce qu'il aime
Там, где любовь не боится разбудить то, что любит,
L'amitié veille avec respect
Дружба бодрствует с уважением.
Le ciel est traversé d'astres faux, d'automates
Небо пронизано фальшивыми звёздами, автоматами,
D'aigles aux visages humains
Орлами с человеческими лицами.
Te réveiller, mon fils, c'est pour que tu te battes
Разбудить тебя, дитя моё, нужно для того, чтобы ты сражалась.
Le sommeil désarme tes mains
Сон обезоруживает твои руки.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.