Serge Reggiani - Un siècle après - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Serge Reggiani - Un siècle après




Un siècle après
A Century Later
Le secrétaire d′Abraham Lincoln, qui s'appelait Kennedy
Abraham Lincoln's secretary, whose name was Kennedy
Lui conseilla: "Au théâtre, n′y allez pas vendredi"
Advised him: "Don't go to the theater on Friday"
Un siècle après un autre Lincoln au président Kennedy
A century later, another Lincoln to President Kennedy
Déconseilla de se rendre à Dallas ce vendredi
Discouraged him from traveling to Dallas on a Friday
Abraham Lincoln au théàtre par derrière est abattu
Abraham Lincoln was shot in the theater, from behind
Comme soi-disant auteur du crime John Wikes Booth est reconnu
John Wikes Booth is supposedly identified as the perpetrator
Un siècle après à Dallas en pleine rue Kennedy fut tué
A century later, Kennedy was killed in the street in Dallas
Un nommé Lee Harvey Oswald du forfait est accusé
A man named Lee Harvey Oswald is accused of the crime
Abraham Lincoln fut élu président
Abraham Lincoln was elected president
Abraham Lincoln en l'an 1860
Abraham Lincoln in the year 1860
John Fitzgerald Kennedy fut élu président
John Fitzgerald Kennedy was elected president
John Fitzgerald Kennedy en l'an 1960
John Fitzgerald Kennedy in the year 1960
John Booth, assassin de Lincoln, avant même d′être jugé
John Booth, Lincoln's assassin, was shot
Par la main de Corbett Boston comme sa victime fut frappé
By Corbett Boston before he could even be tried
Oswald n′eut pas plus de chance, à bout portant il fut tué
Oswald was not any luckier, he was killed at close range
On dit que c'est par vengeance que Jack Ruby se fit justicier
They say Jack Ruby took justice into his own hands, out of revenge
Le fils du président Lincoln du mort brûle certains papiers
The son of President Lincoln burned papers of the deceased
Qui compromettaient un homme du gouvernement dernier
Which compromised a man in the previous government
Un siècle après Bob Kennedy de son frère brûle le courrier
A century later, Bob Kennedy burned his brother's letters
Pour raison d′état en somme, des noms s'abstient de citer
For reasons of state, he refrained from naming names
Andrew Johnson, successeur d′Abraham Lincoln
Andrew Johnson, Abraham Lincoln's successor
Andrew Johnson naquit en 1808
Andrew Johnson was born in 1808
Lyndon Johnson, successeur de Kennedy
Lyndon Johnson, successor to Kennedy
Lyndon Johnson est en 1908
Lyndon Johnson was born in 1908
On peut, je crois, se demander, si ces faits nous comparons
We can, I think, ask ourselves, if we compare these facts
Des deux actions laquelle est de l'autre la répétition
Of the two actions, which one is a repetition of the other
Apprenant la mort de Luther King, à l′esprit l'idée nous vint
Upon learning of the death of Luther King, the idea came to our minds
Que pendant ce nouveau crime on répétait les prochains.
That during this new crime they were rehearsing the next ones.





Writer(s): Alain Robin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.