Paroles et traduction Serge Reggiani - Va-t'en savoir pourquoi
Va-t'en savoir pourquoi
Why Go, My Dear
VA-T'EN
SAVOIR
POURQUOI
WHY
GO,
MY
DEAR
Va-t'en
savoir
pourquoi
Thomas
Why
go,
my
dear
Thomas
Sans
avoir
le
choix
du
décor
With
no
choice
in
the
setting
Est
né
quelque
part
dans
le
Nord
Was
born
somewhere
in
the
North
Entre
le
charbon
et
la
bière
Between
the
coal
and
the
beer
Va-t'en
savoir
pourquoi
Thomas
Why
go,
my
dear
Thomas
Qui
a
vu
partir
tous
ses
frères
Who
saw
all
his
brothers
leave
Sur
le
chemin
de
la
houillère
On
the
way
to
the
coal
mine
Dans
le
ventre
des
matins
froids
In
the
depths
of
cold
mornings
Quand
il
eut
l'âge
de
la
mine
When
he
came
of
mining
age
C'était
le
début
de
l'été
It
was
the
start
of
summer
Thomas
pensa
aux
églantines
Thomas
thought
of
the
sweet
briar
roses
Et
ne
franchit
jamais
l'entrée
And
never
crossed
the
threshold
Va-t'en
savoir
pourquoi
Thomas
Why
go,
my
dear
Thomas
S'en
est
allé
droit
devant
lui
Went
straight
ahead
Jour
après
jour,
nuit
après
nuit
Day
after
day,
night
after
night
Jusqu'à
ce
que
l'été
s'achève
Until
the
summer
ended
Et
s'il
n'a
pas
marché
plus
loin
And
if
he
didn't
go
any
further
Jusqu'à
l'autre
bout
de
la
Terre
To
the
other
end
of
the
Earth
C'est
qu'il
a
rencontré
la
mer
It's
because
he
met
the
sea
Et
s'est
endormi
sous
les
pins
And
fell
asleep
under
the
pine
trees
Quand
il
eut
l'âge
de
la
mine
When
he
came
of
mining
age
Thomas
s'en
alla
au
Midi
Thomas
went
to
the
South
Vivre
au
pays
des
mandarines
To
live
in
the
land
of
tangerines
Prit
femme
et
se
fit
des
amis
Took
a
wife
and
made
friends
Va-t'en
savoir
pourquoi
Thomas
Why
go,
my
dear
Thomas
Qui
a
fait
bâtir
sa
maison
Who
had
his
house
built
Pour
élever
tous
ses
garçons
To
raise
all
his
sons
Entre
la
mer
et
les
pinèdes
Between
the
sea
and
the
pine
forests
Lui
qui
a
vécu
tout
ce
temps
He
who
lived
all
this
time
Les
pieds
plantés
en
plein
Midi
His
feet
planted
in
the
heart
of
the
South
Pourquoi
donc
est-il
revenu
Why
then
did
he
come
back
Faire
la
route
à
contre-vent
To
travel
against
the
wind
Thomas
est
reparti
aux
mines
Thomas
went
back
to
the
mines
Comme
il
est
venu
de
là-bas
As
he
came
from
there
Et
c'est
auprès
des
églantines
And
it's
beside
the
sweet
briar
roses
Qu'il
s'est
couché
une
dernière
fois
That
he
lay
down
for
the
last
time
Et
c'est
auprès
des
églantines
And
it's
beside
the
sweet
briar
roses
Qu'il
s'est
couché
une
dernière
fois
That
he
lay
down
for
the
last
time
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): sylvain lebel, annie noël, jacques datin
Album
Rupture
date de sortie
23-09-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.