Paroles et traduction Serge Utge-Royo - Chanson positive
Chanson positive
Positive Song
Chanson
positive
Positive
Song
Serge
Utgé-Royo-Musique
de
Francis
Danloy
Serge
Utgé-Royo
- Music
by
Francis
Danloy
Peut-être
qu′il
suffit
de
quelques
mots
d'amour,
Maybe
all
it
takes
is
a
few
words
of
love,
Répétés
sourdement
dans
le
bruit
planétaire,
Repeated
quietly
in
the
roar
of
the
planet,
Pour
effacer
la
peur
et
changer
les
discours;
To
erase
fear
and
change
the
narrative;
Comment
s′y
prennent
donc
les
chanteurs
de
chimères?...
How
do
singers
of
dreams
do
it?...
Je
sens
le
temps
qui
passe
et
va
briser
mon
corps,
I
can
feel
the
passage
of
time
that
will
break
my
body,
Il
est
peut-être
l'heure
à
l'horloge
du
ciel
Maybe
it's
time
on
the
celestial
clock
De
rire
bruyamment,
et
d′un
commun
accord,
To
laugh
loudly,
in
mutual
agreement,
De
nos
rois
fainéants
plus
ou
moins
officiels...
At
our
more
or
less
official
lazy
kings...
La
terre
m′appartient:
c'est
ma
mère
et
ma
sœur.
The
Earth
belongs
to
me:
it
is
my
mother
and
my
sister.
Les
femmes
y
sont
si
belles
et
les
hommes
trop
forts...
The
women
are
so
beautiful
there
and
the
men
too
strong...
Qu′entre
deux
parenthèses
on
range
la
terreur,
That
in
between
parentheses
let's
put
away
terror,
Et
que
sur
nos
écrans
ne
chante
plus
la
mort...
And
may
death
no
longer
sing
on
our
screens...
En
région
Palestine,
deux
peuples
revivront.
In
the
region
of
Palestine,
two
peoples
will
live
again.
L'Amérique
latine
s′étendra
jusqu'au
nord...
Latin
America
will
stretch
as
far
as
the
north...
Et,
dans
la
vieille
Europe,
des
amis
chanteront
And,
in
old
Europe,
friends
will
sing
La
chanson
nostalgique
de
l′enfant
qui
s'endort.
The
nostalgic
song
of
the
child
who
falls
asleep.
Mes
journaux
favoris
s'encreront
de
musique.
My
favorite
newspapers
will
be
inked
with
music.
Les
couleurs
des
visages
seront
multipliées.
The
colors
of
the
faces
will
be
multiplied.
Et
nous
nous
aimerons,
les
peids
dans
l′Atlantique,
And
we
will
love
each
other,
our
feet
in
the
Atlantic,
Et
les
yeux
grands
ouverts,
cherchant
l′autre
côté...
And
our
wide-open
eyes,
searching
for
the
other
side...
Quand
s'éteindra
le
jour,
aux
portes
de
l′Afrique,
When
the
sun
sets,
at
the
gates
of
Africa,
Les
hommes,
calmement,
attendront
le
matin,
Men
will
calmly
await
the
morning,
Heureux
que
le
soleil
éclaire
le
Pacifique,
Glad
that
the
same
sun
lights
the
Pacific,
Car
il
y
a
là-bas
aussi
quelques
humains...
For
there
too
are
humans...
Je
reviens
au
présent
et
c'est
une
blessure,
I
return
to
the
present
and
it's
a
wound,
Le
monde
est
en
clameur
et
c′est
un
incendie...
The
world
is
clamoring
and
it's
a
wildfire...
J'aimerais
tant
mentir,
masquer
la
déchirure;
I
would
so
like
to
lie,
mask
the
rift;
C′est
vrai
qu'il
y
a
des
fleurs,
des
pays
à
l'abri...
It's
true
that
there
are
flowers,
countries
safe
from
harm...
Je
voulais
dans
mon
rêve
l′amour
et
l′amitié,
In
my
dream,
I
wanted
love
and
friendship,
Des
femmes
sans
mari,
des
hommes
sans
président.
Women
without
a
husband,
men
without
a
president.
Des
nations
sans
frontières,
des
guerriers
désarmés,
Nations
without
borders,
warriors
disarmed,
Des
soudures
humaines
qui
tiendraient
plus
longtemps...
Human
bonds
that
would
hold
longer...
Peut-être
qu'il
suffit
de
quelques
mots
d′amour,
Maybe
all
it
takes
is
a
few
words
of
love,
Répétés
sourdement
dans
le
bruit
planétaire,
Repeated
quietly
in
the
roar
of
the
planet,
Pour
effacer
la
peur
et
changer
les
discours;
To
erase
fear
and
change
the
narrative;
Comment
s'y
prennent
donc
les
chanteurs
de
chimères?...
How
do
singers
of
dreams
do
it?...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.