Serge Utge-Royo - Chanson positive - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Serge Utge-Royo - Chanson positive




Chanson positive
Positive Song
Chanson positive
Positive Song
Serge Utgé-Royo-Musique de Francis Danloy
Serge Utgé-Royo - Music by Francis Danloy
Peut-être qu′il suffit de quelques mots d'amour,
Maybe all it takes is a few words of love,
Répétés sourdement dans le bruit planétaire,
Repeated quietly in the roar of the planet,
Pour effacer la peur et changer les discours;
To erase fear and change the narrative;
Comment s′y prennent donc les chanteurs de chimères?...
How do singers of dreams do it?...
Je sens le temps qui passe et va briser mon corps,
I can feel the passage of time that will break my body,
Il est peut-être l'heure à l'horloge du ciel
Maybe it's time on the celestial clock
De rire bruyamment, et d′un commun accord,
To laugh loudly, in mutual agreement,
De nos rois fainéants plus ou moins officiels...
At our more or less official lazy kings...
La terre m′appartient: c'est ma mère et ma sœur.
The Earth belongs to me: it is my mother and my sister.
Les femmes y sont si belles et les hommes trop forts...
The women are so beautiful there and the men too strong...
Qu′entre deux parenthèses on range la terreur,
That in between parentheses let's put away terror,
Et que sur nos écrans ne chante plus la mort...
And may death no longer sing on our screens...
En région Palestine, deux peuples revivront.
In the region of Palestine, two peoples will live again.
L'Amérique latine s′étendra jusqu'au nord...
Latin America will stretch as far as the north...
Et, dans la vieille Europe, des amis chanteront
And, in old Europe, friends will sing
La chanson nostalgique de l′enfant qui s'endort.
The nostalgic song of the child who falls asleep.
Mes journaux favoris s'encreront de musique.
My favorite newspapers will be inked with music.
Les couleurs des visages seront multipliées.
The colors of the faces will be multiplied.
Et nous nous aimerons, les peids dans l′Atlantique,
And we will love each other, our feet in the Atlantic,
Et les yeux grands ouverts, cherchant l′autre côté...
And our wide-open eyes, searching for the other side...
Quand s'éteindra le jour, aux portes de l′Afrique,
When the sun sets, at the gates of Africa,
Les hommes, calmement, attendront le matin,
Men will calmly await the morning,
Heureux que le soleil éclaire le Pacifique,
Glad that the same sun lights the Pacific,
Car il y a là-bas aussi quelques humains...
For there too are humans...
Je reviens au présent et c'est une blessure,
I return to the present and it's a wound,
Le monde est en clameur et c′est un incendie...
The world is clamoring and it's a wildfire...
J'aimerais tant mentir, masquer la déchirure;
I would so like to lie, mask the rift;
C′est vrai qu'il y a des fleurs, des pays à l'abri...
It's true that there are flowers, countries safe from harm...
Je voulais dans mon rêve l′amour et l′amitié,
In my dream, I wanted love and friendship,
Des femmes sans mari, des hommes sans président.
Women without a husband, men without a president.
Des nations sans frontières, des guerriers désarmés,
Nations without borders, warriors disarmed,
Des soudures humaines qui tiendraient plus longtemps...
Human bonds that would hold longer...
Peut-être qu'il suffit de quelques mots d′amour,
Maybe all it takes is a few words of love,
Répétés sourdement dans le bruit planétaire,
Repeated quietly in the roar of the planet,
Pour effacer la peur et changer les discours;
To erase fear and change the narrative;
Comment s'y prennent donc les chanteurs de chimères?...
How do singers of dreams do it?...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.