Paroles et traduction Serge Utge-Royo - Des gouttes de bonheur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des gouttes de bonheur
Drops of Happiness
Des
gouttes
de
bonheur
Drops
of
Happiness
Serge
Utgé-Royo
Serge
Utgé-Royo
Un
juif
et
deux
chrétiens
habitent
dans
ma
rue;
A
Jew
and
two
Christians
live
on
my
street;
Ils
passent
chaque
jour
sur
le
trottoir
d'en
face.
They
pass
every
day
on
the
sidewalk
opposite.
Ils
se
parlent
parfois,
et
moi
je
les
salue;
They
talk
to
each
other
sometimes,
and
I
greet
them;
Comme
de
bons
voisins,
nous
partageons
l'espace.
Like
good
neighbors,
we
share
the
space.
Ils
ont
des
dieux
intimes
qui
bornent
leurs
chemins,
They
have
intimate
gods
that
bound
their
paths,
Des
sortes
de
héros
sévères
et
distants;
Sorts
of
severe
and
distant
heroes;
Ce
ne
sont
pas
les
mêmes,
et
c'est
chacun
le
sien
They
are
not
the
same,
and
it
is
each
one
of
them
Qui
tourne
dans
le
ciel,
avec
des
éclairs
blancs.
Who
turns
in
the
sky,
with
white
flashes.
Moi,
je
salue
la
vie
comme
un
cadeau
du
temps.
I,
I
hail
life
as
a
gift
of
time.
La
Terre
est
un
miracle
dans
la
nuit
de
la
peur.
The
Earth
is
a
miracle
in
the
night
of
fear.
Je
guette
les
sourires
de
tous
les
continents
I
watch
for
the
smiles
of
all
the
continents
Et
je
remplis
mes
yeux
de
gouttes
de
bonheur...
And
I
fill
my
eyes
with
drops
of
happiness...
Dans
le
rue
de
la
Lune
vivent
des
musulmans;
In
the
street
of
the
Moon
live
Muslims;
Ce
sont
des
gens
discrets
qui
gardent
leurs
secrets;
They
are
discreet
people
who
guard
their
secrets;
Et
plane
aussi
sur
eux
une
ombre
de
géants
And
also
hovers
over
them
a
shadow
of
giants
Qu'ils
saluent
chaque
jour
avec
un
grand
respect.
Whom
they
greet
every
day
with
great
respect.
Quels
sont
les
dieux
absents
de
la
jeune
Asiatique
What
are
the
absent
gods
of
the
young
Asian
woman
Qui
promène
son
frère
sur
un
vélo
d'enfant?...
Who
walks
her
brother
on
a
child's
bicycle?...
Et
Marie
la
Française,
cette
amie
romantique,
And
Marie
the
French,
that
romantic
friend,
Que
dit-elle
à
Bouddha,
tout
bas,
en
se
cachant?
What
does
she
tell
Buddha,
quietly,
hiding?
Moi,
je
salue
la
vie
comme
un
cadeau
du
temps.
I,
I
hail
life
as
a
gift
of
time.
La
Terre
est
un
miracle
dans
la
nuit
de
la
peur.
The
Earth
is
a
miracle
in
the
night
of
fear.
Je
guette
les
sourires
de
tous
les
continents
I
watch
for
the
smiles
of
all
the
continents
Et
je
remplis
mes
yeux
de
gouttes
de
bonheur...
And
I
fill
my
eyes
with
drops
of
happiness...
Vivez,
frères
humains,
comme
vous
le
pouvez;
Live,
human
brothers,
as
you
can;
Chacun
fait
comme
il
sait,
de
l'hiver
au
printemps.
Everyone
does
as
they
know
how,
from
winter
to
spring.
Cachez
vos
désespoirs
sous
des
rites
sacrés
Hide
your
despair
under
sacred
rites
Si
vous
tremblez
d'effroi
en
songeant
au
néant...
If
you
tremble
with
fright
thinking
of
nothingness...
Mais,
je
vous
le
demande,
laissez
ma
liberté
But,
I
ask
you,
leave
my
freedom
Danser
comme
un
oiseau
dans
le
jour
qui
va
naître.
To
dance
like
a
bird
in
the
day
that
will
be
born.
Ne
priez
pas
pour
moi,
j'ai
besoin
d'amitié...
Don't
pray
for
me,
I
need
friendship...
Je
vous
aime
sans
dieu
et
vous
souhaite
sans
maître.
I
love
you
without
god
and
I
wish
you
without
master.
Moi,
je
salue
la
vie
comme
un
cadeau
du
temps.
I,
I
hail
life
as
a
gift
of
time.
La
Terre
est
un
miracle
dans
la
nuit
de
la
peur.
The
Earth
is
a
miracle
in
the
night
of
fear.
Je
guette
les
sourires
de
tous
les
continents
I
watch
for
the
smiles
of
all
the
continents
Et
je
remplis
mes
yeux
de
gouttes
de
bonheur...
And
I
fill
my
eyes
with
drops
of
happiness...
Je
te
salue
la
vie
I
hail
you,
life
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.