Serge Utge-Royo - Des gouttes de bonheur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Serge Utge-Royo - Des gouttes de bonheur




Des gouttes de bonheur
Drops of Happiness
Des gouttes de bonheur
Drops of Happiness
Serge Utgé-Royo
Serge Utgé-Royo
Un juif et deux chrétiens habitent dans ma rue;
A Jew and two Christians live on my street;
Ils passent chaque jour sur le trottoir d'en face.
They pass every day on the sidewalk opposite.
Ils se parlent parfois, et moi je les salue;
They talk to each other sometimes, and I greet them;
Comme de bons voisins, nous partageons l'espace.
Like good neighbors, we share the space.
Ils ont des dieux intimes qui bornent leurs chemins,
They have intimate gods that bound their paths,
Des sortes de héros sévères et distants;
Sorts of severe and distant heroes;
Ce ne sont pas les mêmes, et c'est chacun le sien
They are not the same, and it is each one of them
Qui tourne dans le ciel, avec des éclairs blancs.
Who turns in the sky, with white flashes.
Moi, je salue la vie comme un cadeau du temps.
I, I hail life as a gift of time.
La Terre est un miracle dans la nuit de la peur.
The Earth is a miracle in the night of fear.
Je guette les sourires de tous les continents
I watch for the smiles of all the continents
Et je remplis mes yeux de gouttes de bonheur...
And I fill my eyes with drops of happiness...
Dans le rue de la Lune vivent des musulmans;
In the street of the Moon live Muslims;
Ce sont des gens discrets qui gardent leurs secrets;
They are discreet people who guard their secrets;
Et plane aussi sur eux une ombre de géants
And also hovers over them a shadow of giants
Qu'ils saluent chaque jour avec un grand respect.
Whom they greet every day with great respect.
Quels sont les dieux absents de la jeune Asiatique
What are the absent gods of the young Asian woman
Qui promène son frère sur un vélo d'enfant?...
Who walks her brother on a child's bicycle?...
Et Marie la Française, cette amie romantique,
And Marie the French, that romantic friend,
Que dit-elle à Bouddha, tout bas, en se cachant?
What does she tell Buddha, quietly, hiding?
Moi, je salue la vie comme un cadeau du temps.
I, I hail life as a gift of time.
La Terre est un miracle dans la nuit de la peur.
The Earth is a miracle in the night of fear.
Je guette les sourires de tous les continents
I watch for the smiles of all the continents
Et je remplis mes yeux de gouttes de bonheur...
And I fill my eyes with drops of happiness...
Vivez, frères humains, comme vous le pouvez;
Live, human brothers, as you can;
Chacun fait comme il sait, de l'hiver au printemps.
Everyone does as they know how, from winter to spring.
Cachez vos désespoirs sous des rites sacrés
Hide your despair under sacred rites
Si vous tremblez d'effroi en songeant au néant...
If you tremble with fright thinking of nothingness...
Mais, je vous le demande, laissez ma liberté
But, I ask you, leave my freedom
Danser comme un oiseau dans le jour qui va naître.
To dance like a bird in the day that will be born.
Ne priez pas pour moi, j'ai besoin d'amitié...
Don't pray for me, I need friendship...
Je vous aime sans dieu et vous souhaite sans maître.
I love you without god and I wish you without master.
Moi, je salue la vie comme un cadeau du temps.
I, I hail life as a gift of time.
La Terre est un miracle dans la nuit de la peur.
The Earth is a miracle in the night of fear.
Je guette les sourires de tous les continents
I watch for the smiles of all the continents
Et je remplis mes yeux de gouttes de bonheur...
And I fill my eyes with drops of happiness...
Je te salue la vie
I hail you, life






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.