Serge Utge-Royo - J'entends gronder le vent... (qui porte la colère) - traduction des paroles en anglais




J'entends gronder le vent... (qui porte la colère)
I Can Hear the Wind Growling... (Which Carries Anger)
J'entends gronder le vent
I can hear the wind growling
Serge Utgé-Royo
Serge Utgé-Royo
A force de chanter comme un pauvre esprit,
From singing like a poor ghost,
A force de danser comme un gamin perdu,
From dancing like a lost child,
A trop pousser la voix dans la cendre et le bruit,
From pushing my voice too hard into the ashes and noise,
Et le troublant cynisme de voyous ambigus,
And the troubling cynicism of ambiguous thugs,
J'entends gronder le vent qui porte la colère,
I can hear the wind growling which carries anger,
Malgré la peur du loup et la loi du plus fort.
Despite the fear of the wolf and the law of the strongest.
A force de jeter des fleurs contre les murs,
From throwing flowers against walls,
A force de frapper à des portes soudées,
From banging on welded doors,
A trop sourire en vain à des visages durs,
From smiling in vain at hard faces,
Sans jamais recevoir de perles de rosée,
And never receiving pearls of dew,
J'entends gronder le vent qui porte la colère,
I can hear the wind growling which carries anger,
Malgré la peur du loup et la loi du plus fort.
Despite the fear of the wolf and the law of the strongest.
A force d'insister devant tant de refus,
From persisting in the face of so much rejection,
A force de prêter des vertus au néant,
From attributing virtues to nothingness,
A trop rire en pleurant au milieu de la rue,
From laughing too much while crying in the middle of the street,
Troublé par le malheur, déçu par tant de gens,
Troubled by misfortune, disappointed by so many people,
J'entends gronder le vent qui porte la colère,
I can hear the wind growling which carries anger,
Malgré la peur du loup et la loi du plus fort.
Despite the fear of the wolf and the law of the strongest.
A force de rêver à la fin des outrages,
From dreaming of the end of insults,
A force de subir la honte et le mépris
From enduring shame and contempt
A trop chercher le ciel au milieu de l'orage
From searching too much for the sky in the midst of the storm
Et la douceur de vivre, à la fin de la nuit,
And the sweetness of life at the end of the night,
J'entends gronder le vent qui porte la colère,
I can hear the wind growling which carries anger,
Malgré la peur du loup et la loi du plus fort.
Despite the fear of the wolf and the law of the strongest.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.