Serge Utge-Royo - Lettre à Kissinger - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Serge Utge-Royo - Lettre à Kissinger




Lettre à Kissinger
Letter to Kissinger
LETTRE A KISSINGER
LETTER TO KISSINGER
Julos Beaucarne
Julos Beaucarne
Extrait de l'album Chandeleur 75
Excerpt from the album Chandeleur 75
J'veux te raconter Kissinger
I want to tell you, Kissinger
L'histoire d'un de mes amis
The story of a friend of mine
Son nom ne te dira rien
His name will mean nothing to you
Il était chanteur au Chili
He was a singer in Chile
Ça se passait dans un grand stade
It happened in a large stadium
On avait amené une table
They had brought in a table
Mon ami qui s'appelait Jara
My friend, whose name was Jara,
Fut amené tout près de
Was brought up close to it
On lui fit mettre la main gauche
They made him put his left hand
Sur la table et un officier
On the table, and an officer
D'un seul coup avec une hache
Suddenly, with an ax,
Les doigts de la gauche a tranché
Chopped off the fingers of his left hand
D'un autre coup il sectionna
With another blow, he severed
Les doigts de la dextre et Jara
The fingers of his right hand, and Jara
Tomba tout son sang giclait
Fell, his blood gushing
6000 prisonniers criaient
6000 prisoners screamed
L'officier déposa la hache
The officer put down the ax
Il s'appelait p't'être Kissinger
His name was perhaps Kissinger
Il piétina Victor Jara
He trampled on Victor Jara
Chante dit-il tu es moins fier
Sing, he said, you're less proud now
Levant ses mains vides des doigts
Raising his empty, fingerless hands
Qui pinçaient hier la guitare
That yesterday plucked the guitar
Jara se releva doucement
Jara slowly rose to his feet,
Faisant plaisir au commandant
Pleasing the commander.
Il entonna l'hymne de l'U
He began to sing the anthem of the U
De l'unité populaire
Of the Popular Unity
Repris par les 6000 voix
Taken up by the 6000 voices
Des prisonniers de cet enfer
Of the prisoners in that hell
Une rafale de mitraillette
A burst of machine gun fire
Abattit alors mon ami
Then cut down my friend
Celui qui a pointé son arme
The one who pointed his gun
S'appelait peut-être Kissinger
Was perhaps called Kissinger
Cette histoire que j'ai racontée
This story that I have told
Kissinger ne se passait pas
Kissinger, did not happen
En quarante deux mais hier
In 1942, but yesterday
En septembre septante-trois
In September 1973






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.