Sergey Babkin - Проте - traduction des paroles en allemand

Проте - Sergey Babkintraduction en allemand




Проте
Über Dich
Хіба я не влучив у твоє серце стрілу?.
Habe ich etwa nicht mit einem Pfeil in dein Herz getroffen?
Хіба не розгубив себе в тобі навпаки?.
Habe ich mich nicht in dir verloren, im Gegenteil?
Хіба не розірвав останню струну,
Habe ich nicht die letzte Saite zerrissen,
В Піснях на всі смаки?.
In Liedern für jeden Geschmack?
Хіба я не поділив свої цілі на двох?.
Habe ich etwa nicht meine Ziele durch zwei geteilt?
Хіба не перетворив човни в кораблі?.
Habe ich etwa nicht Boote in Schiffe verwandelt?
Хіба не перевів на стику епох,
Habe ich nicht am Wendepunkt der Epochen,
Стрілки на нулі?.
Die Zeiger auf Null gestellt?
Про тебе всі дні і ночі,
Über dich, alle Tage und Nächte,
Навіть лагідна самота...
Sogar die sanfte Einsamkeit...
Про тебе, коли не хочу,
Über dich, wenn ich nicht will,
Але квітне весна золота...
Aber der goldene Frühling blüht...
Про тебе у неба очі,
Über dich in den Augen des Himmels,
Прониклива висота...
Durchdringende Höhe...
Про тебе кожен день
Über dich jeden Tag
Кохання з чистого листа!
Liebe von einem unbeschriebenen Blatt!
Кохання з чистого листа!
Liebe von einem unbeschriebenen Blatt!
Хіба ти не бачила мене у своїх снах?.
Hast du mich etwa nicht in deinen Träumen gesehen?
Хіба я не відкрив тобі таємні ходи?.
Habe ich dir etwa nicht geheime Pfade eröffnet?
Хіба не відчуваю, коли в твоїх руках,
Fühle ich etwa nicht, wenn ich in deinen Händen bin,
Цей світ такий один?.
Diese Welt, so einzigartig?
Проте!. Проте! Проте! Проте! Проте! Проте!
Aber doch! Aber doch! Aber doch! Aber doch! Aber doch! Aber doch!
Про тебе всі дні і ночі,
Über dich, alle Tage und Nächte,
Навіть лагідна самота...
Sogar die sanfte Einsamkeit...
Про тебе, коли не хочу,
Über dich, wenn ich nicht will,
Але квітне весна золота...
Aber der goldene Frühling blüht...
Про тебе у неба очі,
Über dich in den Augen des Himmels,
Прониклива висота...
Durchdringende Höhe...
Про тебе кожен день
Über dich jeden Tag
Кохання з чистого листа!
Liebe von einem unbeschriebenen Blatt!
Кохання з чистого листа!
Liebe von einem unbeschriebenen Blatt!
І знов кити
Und wieder Wale
З глибин співають...
Singen aus den Tiefen...
Тебе знайти!.
Dich zu finden!
В собі я відкриваю
In mir entdecke ich
Океан!.
Einen Ozean!
Про тебе всі дні і ночі,
Über dich, alle Tage und Nächte,
Навіть лагідна самота...
Sogar die sanfte Einsamkeit...
Про тебе, коли не хочу,
Über dich, wenn ich nicht will,
Але квітне весна золота...
Aber der goldene Frühling blüht...
Про тебе у неба очі,
Über dich in den Augen des Himmels,
Прониклива висота...
Durchdringende Höhe...
Про тебе кожен день
Über dich jeden Tag
Кохання з чистого листа!
Liebe von einem unbeschriebenen Blatt!
Кохання з чистого листа!
Liebe von einem unbeschriebenen Blatt!





Writer(s): Serhii Babkin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.