Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Хіба
я
не
влучив
у
твоє
серце
стрілу?.
Habe
ich
etwa
nicht
mit
einem
Pfeil
in
dein
Herz
getroffen?
Хіба
не
розгубив
себе
в
тобі
навпаки?.
Habe
ich
mich
nicht
in
dir
verloren,
im
Gegenteil?
Хіба
не
розірвав
останню
струну,
Habe
ich
nicht
die
letzte
Saite
zerrissen,
В
Піснях
на
всі
смаки?.
In
Liedern
für
jeden
Geschmack?
Хіба
я
не
поділив
свої
цілі
на
двох?.
Habe
ich
etwa
nicht
meine
Ziele
durch
zwei
geteilt?
Хіба
не
перетворив
човни
в
кораблі?.
Habe
ich
etwa
nicht
Boote
in
Schiffe
verwandelt?
Хіба
не
перевів
на
стику
епох,
Habe
ich
nicht
am
Wendepunkt
der
Epochen,
Стрілки
на
нулі?.
Die
Zeiger
auf
Null
gestellt?
Про
тебе
всі
дні
і
ночі,
Über
dich,
alle
Tage
und
Nächte,
Навіть
лагідна
самота...
Sogar
die
sanfte
Einsamkeit...
Про
тебе,
коли
не
хочу,
Über
dich,
wenn
ich
nicht
will,
Але
квітне
весна
золота...
Aber
der
goldene
Frühling
blüht...
Про
тебе
у
неба
очі,
Über
dich
in
den
Augen
des
Himmels,
Прониклива
висота...
Durchdringende
Höhe...
Про
тебе
кожен
день
–
Über
dich
jeden
Tag
–
Кохання
з
чистого
листа!
Liebe
von
einem
unbeschriebenen
Blatt!
Кохання
з
чистого
листа!
Liebe
von
einem
unbeschriebenen
Blatt!
Хіба
ти
не
бачила
мене
у
своїх
снах?.
Hast
du
mich
etwa
nicht
in
deinen
Träumen
gesehen?
Хіба
я
не
відкрив
тобі
таємні
ходи?.
Habe
ich
dir
etwa
nicht
geheime
Pfade
eröffnet?
Хіба
не
відчуваю,
коли
в
твоїх
руках,
Fühle
ich
etwa
nicht,
wenn
ich
in
deinen
Händen
bin,
Цей
світ
такий
один?.
Diese
Welt,
so
einzigartig?
Проте!.
Проте!
Проте!
Проте!
Проте!
Проте!
Aber
doch!
Aber
doch!
Aber
doch!
Aber
doch!
Aber
doch!
Aber
doch!
Про
тебе
всі
дні
і
ночі,
Über
dich,
alle
Tage
und
Nächte,
Навіть
лагідна
самота...
Sogar
die
sanfte
Einsamkeit...
Про
тебе,
коли
не
хочу,
Über
dich,
wenn
ich
nicht
will,
Але
квітне
весна
золота...
Aber
der
goldene
Frühling
blüht...
Про
тебе
у
неба
очі,
Über
dich
in
den
Augen
des
Himmels,
Прониклива
висота...
Durchdringende
Höhe...
Про
тебе
кожен
день
–
Über
dich
jeden
Tag
–
Кохання
з
чистого
листа!
Liebe
von
einem
unbeschriebenen
Blatt!
Кохання
з
чистого
листа!
Liebe
von
einem
unbeschriebenen
Blatt!
І
знов
кити
Und
wieder
Wale
З
глибин
співають...
Singen
aus
den
Tiefen...
Тебе
знайти!.
Dich
zu
finden!
В
собі
я
відкриваю
In
mir
entdecke
ich
Про
тебе
всі
дні
і
ночі,
Über
dich,
alle
Tage
und
Nächte,
Навіть
лагідна
самота...
Sogar
die
sanfte
Einsamkeit...
Про
тебе,
коли
не
хочу,
Über
dich,
wenn
ich
nicht
will,
Але
квітне
весна
золота...
Aber
der
goldene
Frühling
blüht...
Про
тебе
у
неба
очі,
Über
dich
in
den
Augen
des
Himmels,
Прониклива
висота...
Durchdringende
Höhe...
Про
тебе
кожен
день
–
Über
dich
jeden
Tag
–
Кохання
з
чистого
листа!
Liebe
von
einem
unbeschriebenen
Blatt!
Кохання
з
чистого
листа!
Liebe
von
einem
unbeschriebenen
Blatt!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Serhii Babkin
Album
The Best
date de sortie
25-11-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.