Paroles et traduction Sergio Bruni - Napule Ca Se Ne Va
Napule Ca Se Ne Va
Napule Ca Se Ne Va
E
só'
sbarcate
'nterra
Marechiaro
And
the
ships
have
just
landed
in
Marechiaro's
port
Tre
cumitive
'e
vascio
â
Sanitá:
Three
groups
by
the
boats
of
Sanitá:
Só'
doje
coppie
'e
'nnammurate
Two
pairs
of
lovers
so
entwine
Doje
maeste
'ngannaccate
Two
prankster
masters
so
divine
Cu
'e
marite
e
nu
cumpare
With
their
husbands
and
a
friend,
Viecchio
"capo
'e
suggitá"
An
old
"head
of
tricks
they
lend.
E
che
tavula
speciale:
And
what
a
special
table,
dear:
'Nterra
'o
cato
cu
'a
frutta
e
'o
vino
On
the
ground,
a
cloth
with
fruits
and
wine
appear
Nu
mellone
dinta
cantina,
A
melon
lies
within
the
cellar,
'O
cumpare
dinta
cucina
The
friend
is
busy
in
the
kitchen,
Ca
"discute"
cu
'a
"principale"
As
he
"argues"
with
the
"main
woman
there"
E
'a
luna
guarda
e
dice:
And
the
moon
looks
down
and
says:
Si
fosse
ancora
overo!
If
only
it
were
still
true,
what
a
joy!
Chisto
è
'o
popolo
'e
na
vota
This
is
the
people
of
a
time
gone
by,
Gente
semplice
e
felice
Folk
simple
and
oh,
so
spry
Chist'è
Napule
sincero
This
is
Naples,
sincere
and
true
Ca
pur'isso
se
ne
va
Which
is
fading,
too,
from
view.
Divotamente
mo
se
fanno
'a
croce
Reverently
they
make
the
sign
of
the
cross,
Comm'è
ll'usanza,
primma
'e
accumminciá
As
is
tradition,
'fore
they
begin.
'O
cumpare
ch'è
'struito,
The
friend,
who
is
well-read,
Fa
nu
brínnese
"in
pulito"
Gives
a
toast,
"so
refined,"
it's
said.
Lle
risponne,
a
una
voce,
They
respond,
their
voices
blending,
Tutta
tavula:
"Addó'
va!"
The
whole
table:
"Where
is
it
leading?"
'A
sié
Rosa
ca
se
cunzòla
Rosa,
the
lady,
finds
her
solace
here
Pe'
sti
"suone"
ca
só'
venute
In
these
strains
that
have
come
alive
again
Pe'
'sta
voce
ch'è
"fina
e
bella"
For
this
voice,
so
"fine
and
bright,"
Pa
canzone
ch'è
"Palummella"
For
the
song
of
"Palummella,"
brings
delight.
Palummella
ca
zómpa
e
vola
Palummella,
who
leaps
and
flies,
E
'a
luna
guarda
e
dice
And
the
moon
looks
down
and
sighs,
Si
fosse
ancora
overo!
If
only
it
were
still
true,
what
a
joy!
Chisto
è
'o
popolo
'e
'na
vota
This
is
the
people
of
a
time
gone
by,
Gente
semplice
e
felice!
Folk
simple
and
oh,
so
spry!
Chist'è
Napule
sincero
This
is
Naples,
sincere
and
true
Ca
pur'isso
se
ne
va
Which
is
fading,
too,
from
view.
'E
ttre
famiglie
tornano
vucanno
The
three
families
are
heading
back
at
last,
Nu
poco
fatte
a
vino
tutt'e
tre
All
a
bit
tipsy,
their
troubles
past.
'A
varchetta
'e
ccunnuléa
Their
little
boat
meanders
back,
Na
maesta
scapuzzéa
One
lady
trips
and
gives
a
quack.
'O
cumpare
parla
'e
quanno
The
friend
talks
of
times
before,
Quanno
'o
guappo
era
nu
rre
When
the
"guappo"
was
a
king
of
lore.
'E
ffigliole,
pe'
sottaviento
The
young
girls
whispering
low
Mo
se
fanno
na
zuppetella
Are
making
soup
to
help
the
glow.
Cu
'e
taralle
'int'a
ll'acqua
'e
mare
With
taralli
in
the
seawater
so
bright,
Ll'acqua
smòppeta,
fragne
e
pare
The
water
crackles,
foams,
and
reflects
the
light,
Ca
'e
mmanelle
só'
tutte
'argiento
For
the
ladies'
hands
are
silver
each
E
'a
luna
guarda
e
dice
And
the
moon
looks
down
and
says
in
speech,
Si
fosse
ancora
overo!
If
only
it
were
still
true,
what
a
joy!
Chisto
è
'o
popolo
'e
'na
vota
This
is
the
people
of
a
time
gone
by,
Gente
semplice
e
felice!
Folk
simple
and
oh,
so
spry!
Chist'è
Napule
sincero
This
is
Naples,
sincere
and
true
Ca
pur'isso
se
ne
va
Which
is
fading,
too,
from
view.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): E. Murolo, E. Tagliaferri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.