Sergio Caputo - Dalla Peste Di Parigi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sergio Caputo - Dalla Peste Di Parigi




Dalla Peste Di Parigi
From the Plague of Paris
Ciao... ti scrivo dalla peste di Parigi
Hi... I'm writing you from the plague of Paris
I cieli sono bigi
The skies are grey
Come dice la pubblicità
Like the advertisement says
La gloria viene e va
Fame comes and goes
E io la lascio andare...
And I let it be...
Ti sembra di volare
It seems like you're flying
Poi da capo ti ritrovi qua...
Then all of a sudden you find yourself here...
A dire solo ciao...
To just say hello...
Ti scrivo dalla terra di nessuno
I'm writing you from no man's land
In cerca di qualcosa
Searching for something
Di qualcuno
Someone
Che non sono più...
Who I am no more...
L'hai detto pure tu
You said it too
Che mi conosco male...
That I don't know myself well...
Ti sembra di cambiare
It seems like you're changing
Ma ogni giorno fai la stessa gaffe...
But everyday you make the same mistake...
E allora allora no...
And so then, no...
Non ci voglio andare giù
I don't want to go down
Nel tunnel degli orrori...
In the tunnel of horrors...
Son quasi tutti a bere... si...
Almost all of them are drinking... yes...
Ma io ne sono fuori...
But I'm out of it...
Come fosse il giorno
As if it were the day
Della prima comunione...
Of my first communion...
Vestiti tutti bene...
Everyone dressed well...
C'è perfino un po' di sole...
There's even a bit of sunshine...
E allora allora ciao...
And then then hello...
Ti scrivo da una foto di Parigi
I'm writing to you from a photo of Paris
I cieli sono grigi, tu sorridi
The skies are grey, you're smiling
O forse dici cheese...
Or maybe you're saying cheese...
Ma è solo un souvenir...
But it's just a souvenir...
O mi ricordo male...
Or am I misremembering...
Ti sembra di scherzare
It seems like you're joking
Di scherzare...
Joking...
Ma è la verità...
But it's the truth...
E allora allora io
And so then then I
Ti ho scritto troppe lettere d'amore...
Have written you too many love letters...
Per rabbia o per pudore
Out of anger or modesty
Quasi sempre le ho buttate via...
I've almost always thrown them away...
Tu na' malatia
You're a disease
Che io non so curare...
That I don't know how to cure...
Un giorno mi vedrai tornare
One day you'll see me come back
Mi vedrai tornare... mi vedrai tornare...
You'll see me come back... you'll see me come back...
Non ci voglio andare
I don't want to go down
Giù nel tunnel degli orrori
In the tunnel of horrors
Son quasi tutti a bere... si... ma io ne sono fuori...
Almost all of them are drinking... yes... but I'm out of it...
Come i miei quaderni
Like my notebooks
Della prima elementare...
From the first grade...
Da quegli scarabocchi
From those scribbles
Tu lo sai che non si evade...
You know that there's no escaping...
Non ci voglio andare
I don't want to go down
Giù nel tunnel degli orrori...
In the tunnel of horrors...
Come fosse il giorno della prima comunione.
As if it were the day of my first communion.





Writer(s): Caputo Sergio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.