Sergio Caputo - L'arca di Noè - traduction des paroles en allemand

L'arca di Noè - Sergio Caputotraduction en allemand




L'arca di Noè
Die Arche Noah
L'Arca di Noe', sfida il Maxi-Temporale
Die Arche Noah, trotzt dem Riesen-Gewitter
Parte da Calais... c'e' un annuncio sul giornale
Sie legt in Calais ab... da ist 'ne Anzeige in der Zeitung
Io mi informerei... sai che voglio dire...?
Ich würde mich erkundigen... weißt du, was ich meine...?
Prima di ammuffire qui... qui nella Bohème.
Bevor wir hier verschimmeln... hier in der Bohème.
L'Arca di Noe' - l'hanno detto gli sciamani -
Die Arche Noah - das haben die Schamanen gesagt -
Ci proietterà' belli asciutti nel domani
Wird uns schön trocken in die Zukunft bringen
Quel domani che non ci fa dormire,
Jenes Morgen, das uns nicht schlafen lässt,
Come quella coppia che urla nel cortile...
Wie dieses Paar, das im Hof schreit...
Seven o'clock... aria di mare,
Sieben Uhr... Meeresluft,
Uova alla coque, poi bordeggiare
Weichgekochte Eier, dann kreuzen (auf See)
Dove non so... forse posti sconosciuti...
Wohin, weiß ich nicht... vielleicht unbekannte Orte...
Dove chissà'... si potrà' girare nudi...
Wo man vielleicht... nackt herumlaufen kann...
Seven o'clock... ora d'andare,
Sieben Uhr... Zeit zu gehen,
Non che non puoi defezionare...
Nicht, dass du dich nicht drücken könntest...
Il necessaire, col bilama e il piegaciglia
Das Necessaire, mit dem Zweiklingenrasierer und der Wimpernzange
E un videotape col Barbiere di Siviglia...
Und ein Videoband vom Barbier von Sevilla...
L'Arca di Noe'... scopri' il gusto di andar via...
Die Arche Noah... entdecke den Geschmack des Weggehens...
Dice l'Agenzia... via dal mondo che ci spia...
Sagt die Agentur... weg von der Welt, die uns bespitzelt...
Gratta via lo stress, mordi l'avventura...
Kratz den Stress weg, beiß in das Abenteuer...
Vinci la paura, dai... dai non far la sciura
Besieg die Angst, komm schon... komm, mach nicht die feine Dame
Seven o'clock, aria di mare...
Sieben Uhr, Meeresluft...
Uova alla coque, poi pedalare...
Weichgekochte Eier, dann loslegen...
Forse un bel drink, giù' nel porto di Marsiglia...
Vielleicht ein schöner Drink, unten im Hafen von Marseille...
Dischi di twist, poi le foto di famiglia...
Twist-Platten, dann die Familienfotos...
Seven o'clock... ti vuoi svegliare
Sieben Uhr... willst du aufwachen?
Seven o'clock... ora d'andare
Sieben Uhr... Zeit zu gehen
Seven o'clock... bordeggiare lungo i mari...
Sieben Uhr... kreuzen entlang der Meere...
Solo noi due, col segreto Stradivari...
Nur wir beide, mit dem Stradivari-Geheimnis...
Seven o'clock...
Sieben Uhr...





Writer(s): CAPUTO SERGIO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.