Paroles et traduction Sergio Caputo - T'ho Incontrata Domani
T'ho Incontrata Domani
I Met You Tomorrow
T'ho
incontrata
domani
I
met
you
tomorrow
O
per
lo
meno
mi
è
sembrato
fossi
tu
Or
at
least
I
thought
it
was
you
C'era
troppa
fuliggine
There
was
too
much
grime
Ora
non
ricordo
più.
Now
I
don't
remember
anymore.
T'ho
incontrata
domani
I
met
you
tomorrow
Che
ripartivi
via,
da
dove
non
si
sa...
That
you
were
leaving,
from
where
I
don't
know...
M'hai
schivato
nel
traffico
You
dodged
me
in
the
traffic
Tu,
e
il
tuo
collo
di
astrakan.
You
and
your
astrakhan
collar.
Ora
pranzo
da
solo
in
un
lurido
snack
Now
I'm
having
lunch
alone
in
a
dirty
snack
bar
Un
cretino
mi
dice
"Dottore
il
caffè"
Some
idiot
tells
me
"Doctor,
your
coffee"
Tra
un
panino
e
un
frappé
Between
a
sandwich
and
a
frappe
Sto
scrivendo
per
te
I'm
writing
for
you
Un
incredibile
boogie.
An
incredible
boogie.
Ma
che
razza
di
flirt
But
what
kind
of
flirtation
is
this
Mi
vergogno
da
me
I'm
ashamed
of
myself
Se
non
ci
fossi
tu
If
it
weren't
for
you
Non
sarei
qui
con
te.
I
wouldn't
be
here
with
you.
E
sul
tema
del
flirt
And
on
the
subject
of
flirting
Spiritoso
fu
il
sax
The
sax
was
witty
Eseguendo
d'amblè
Performing
in
a
flash
Una
fuga
di
Bach.
A
Bach
fugue.
Rivederti
è
pleonastico
To
see
you
again
is
pleonastic
Per
una
volta
o
due,
magari
per
un
the
For
once
or
twice,
maybe
for
a
tea
Dondolarci
utopistici
To
swing
utopic
In
un
sogno
démodé.
In
an
old-fashioned
dream.
T'ho
incontrata
domani
I
met
you
tomorrow
Per
dirti
cosa,
in
che
maniera
non
saprei
To
tell
you
what,
I
couldn't
say
Mi
sembravi
fantastica
You
seemed
fantastic
to
me.
Ora
non
ci
giurerei.
Now
I
wouldn't
swear
to
it.
Ora
sono
in
un
Grill,
nei
paraggi
di
Rho
Now
I'm
in
a
Grill,
near
Rho
Che
mi
lavo
le
mani
nel
privè
Where
I
wash
my
hands
in
private
Un
signore
va
via
A
gentleman
leaves
Mentre
urlo
per
te
While
I
scream
for
you
Un
incredibile
boogie.
An
incredible
boogie.
Ma
che
razza
di
flirt
But
what
kind
of
flirtation
is
this
Mi
vergogno
di
me
I'm
ashamed
of
myself
Se
non
ci
fossi
tu
If
it
weren't
for
you
Non
sarei
qui
con
te.
I
wouldn't
be
here
with
you.
E
sul
tema
del
flirt
And
on
the
subject
of
flirting
Eccessivo
fu
il
sax
The
sax
was
excessive
Sbrodolando
per
noi
Drooling
for
us
Un
assolo
di
jazz.
A
jazz
solo.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sergio Caputo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.