Sergio Caputo - T'ho Incontrata Domani - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sergio Caputo - T'ho Incontrata Domani




T'ho Incontrata Domani
I Met You Tomorrow
T'ho incontrata domani
I met you tomorrow
O per lo meno mi è sembrato fossi tu
Or at least I thought it was you
C'era troppa fuliggine
There was too much grime
Ora non ricordo più.
Now I don't remember anymore.
T'ho incontrata domani
I met you tomorrow
Che ripartivi via, da dove non si sa...
That you were leaving, from where I don't know...
M'hai schivato nel traffico
You dodged me in the traffic
Tu, e il tuo collo di astrakan.
You and your astrakhan collar.
Ora pranzo da solo in un lurido snack
Now I'm having lunch alone in a dirty snack bar
Un cretino mi dice "Dottore il caffè"
Some idiot tells me "Doctor, your coffee"
Tra un panino e un frappé
Between a sandwich and a frappe
Sto scrivendo per te
I'm writing for you
Un incredibile boogie.
An incredible boogie.
Ma che razza di flirt
But what kind of flirtation is this
Mi vergogno da me
I'm ashamed of myself
Se non ci fossi tu
If it weren't for you
Non sarei qui con te.
I wouldn't be here with you.
E sul tema del flirt
And on the subject of flirting
Spiritoso fu il sax
The sax was witty
Eseguendo d'amblè
Performing in a flash
Una fuga di Bach.
A Bach fugue.
Rivederti è pleonastico
To see you again is pleonastic
Per una volta o due, magari per un the
For once or twice, maybe for a tea
Dondolarci utopistici
To swing utopic
In un sogno démodé.
In an old-fashioned dream.
T'ho incontrata domani
I met you tomorrow
Per dirti cosa, in che maniera non saprei
To tell you what, I couldn't say
Mi sembravi fantastica
You seemed fantastic to me.
Ora non ci giurerei.
Now I wouldn't swear to it.
Ora sono in un Grill, nei paraggi di Rho
Now I'm in a Grill, near Rho
Che mi lavo le mani nel privè
Where I wash my hands in private
Un signore va via
A gentleman leaves
Mentre urlo per te
While I scream for you
Un incredibile boogie.
An incredible boogie.
Ma che razza di flirt
But what kind of flirtation is this
Mi vergogno di me
I'm ashamed of myself
Se non ci fossi tu
If it weren't for you
Non sarei qui con te.
I wouldn't be here with you.
E sul tema del flirt
And on the subject of flirting
Eccessivo fu il sax
The sax was excessive
Sbrodolando per noi
Drooling for us
Un assolo di jazz.
A jazz solo.





Writer(s): Sergio Caputo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.