Paroles et traduction Sergio Caputo - Vita Dromedaria
Vita Dromedaria
Dromedary Life
Chi
ha
dormito
nel
mio
letto,
Dio
lo
sa
Who
slept
in
my
bed,
God
knows
Il
cuscino?
tutto
sporco
di
fard
The
pillow?
All
smudged
with
rouge
Poi
ricordo
vagamente,
per
comprar
le
sigarette
Then
I
vaguely
recall,
in
order
to
buy
cigarettes
Ho
sbagliato,
e
sono
entrato
al
"Paradise"
I
made
a
mistake,
and
entered
the
"Paradise"
Ahim?,
che
fatalit?...
tonight
Alas,
what
a
fatality?...
tonight
E
la
vita
dromedaria
se
ne
va
And
dromedary
life
goes
on
Nel
deserto
della
quotidianit?
In
the
desert
of
everyday
life
Noi,
la
seguiamo
incompetenti
We,
follow
it
incompetently
Eludendo
i
cambiamenti
Evading
the
changes
Sopraggiunti
con
l'andare
dell'et?
Come
with
the
passing
of
age
Ahim?,
tempi
duri
per
noi,
Gag?.
Alas,
hard
times
for
us,
Gag?
Accidenti?
domenica...
Oops
Sunday...
Sono
a
pranzo
dai
miei
I
am
at
my
parents'
house
for
lunch
Troppo
tardi,
sono
quasi
le
sei...
Too
late,
it's
almost
six...
Mi
sorprende
la
malinconia
Melancholy
surprises
me
Con
le
mani
nel
sacco
della
biancheria...
With
my
hands
in
the
laundry
bag...
Preoccuparmi
di
esistere,
mi
logora
Worrying
about
existing,
wears
me
out
Quanto
i
postumi
del
Whisky
e
anche
pi?...
As
much
as
the
side
effects
of
the
Whiskey
and
even
more...
Mentre
cerco
i
pantaloni
As
I
look
for
my
pants
Sento
gli
usignoli
I
hear
the
nightingales
Fischiettarmi
tea-for-two...
Whistling
tea-for-two
to
me...
E
la
vita
dromedaria
se
ne
va,
And
dromedary
life
goes
on,
Soffia
il
ghibli
della
casualit?...
The
ghibli
wind
of
chance
blows...
Fra
odalische
inflazionate
Amongst
overblown
odalisques
E
passioni
simulate
And
simulated
passions
Per
difenderci
dall'aridit?...
To
protect
ourselves
from
the
aridity...
Poesia
da
gran
variet?,
voil?...
Variety
show
poetry,
voil?...
Si
dirada
la
zazzera,
che
panico,
My
hair
is
thinning,
what
a
panic,
Specchio
idiota,
non
discuto
con
te...
Foolish
mirror,
I
won't
argue
with
you...
Nell'alba
post-pomeridiana
In
the
post-afternoon
dawn
Splende
una
triste
banana,
gialla
come
me...
A
sad
banana
shines,
yellow
like
me...
Le
nevrosi
di
un
cinico,
si
evolvono,
The
neuroses
of
a
cynic,
evolve,
Oltre
i
danni
di
una
notte
flambe?,
Beyond
the
damages
of
a
flaming
night,
Con
la
faccia
"plissettata",
With
my
"pleated"
face,
Esco
per
la
strada,
e...
I
go
out
into
the
street,
and...
Salve,
fammi
un
bel
caff?.
Hello,
make
me
a
nice
coffee.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sergio Caputo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.