Sergio Caputo - Vita Dromedaria - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sergio Caputo - Vita Dromedaria




Vita Dromedaria
Dromedary Life
Chi ha dormito nel mio letto, Dio lo sa
Who slept in my bed, God knows
Il cuscino? tutto sporco di fard
The pillow? All smudged with rouge
Poi ricordo vagamente, per comprar le sigarette
Then I vaguely recall, in order to buy cigarettes
Ho sbagliato, e sono entrato al "Paradise"
I made a mistake, and entered the "Paradise"
Ahim?, che fatalit?... tonight
Alas, what a fatality?... tonight
E la vita dromedaria se ne va
And dromedary life goes on
Nel deserto della quotidianit?
In the desert of everyday life
Noi, la seguiamo incompetenti
We, follow it incompetently
Eludendo i cambiamenti
Evading the changes
Sopraggiunti con l'andare dell'et?
Come with the passing of age
Ahim?, tempi duri per noi, Gag?.
Alas, hard times for us, Gag?
Accidenti? domenica...
Oops Sunday...
Sono a pranzo dai miei
I am at my parents' house for lunch
Troppo tardi, sono quasi le sei...
Too late, it's almost six...
Mi sorprende la malinconia
Melancholy surprises me
Con le mani nel sacco della biancheria...
With my hands in the laundry bag...
Preoccuparmi di esistere, mi logora
Worrying about existing, wears me out
Quanto i postumi del Whisky e anche pi?...
As much as the side effects of the Whiskey and even more...
Mentre cerco i pantaloni
As I look for my pants
Sento gli usignoli
I hear the nightingales
Fischiettarmi tea-for-two...
Whistling tea-for-two to me...
E la vita dromedaria se ne va,
And dromedary life goes on,
Soffia il ghibli della casualit?...
The ghibli wind of chance blows...
Fra odalische inflazionate
Amongst overblown odalisques
E passioni simulate
And simulated passions
Per difenderci dall'aridit?...
To protect ourselves from the aridity...
Poesia da gran variet?, voil?...
Variety show poetry, voil?...
Si dirada la zazzera, che panico,
My hair is thinning, what a panic,
Specchio idiota, non discuto con te...
Foolish mirror, I won't argue with you...
Nell'alba post-pomeridiana
In the post-afternoon dawn
Splende una triste banana, gialla come me...
A sad banana shines, yellow like me...
Le nevrosi di un cinico, si evolvono,
The neuroses of a cynic, evolve,
Oltre i danni di una notte flambe?,
Beyond the damages of a flaming night,
Con la faccia "plissettata",
With my "pleated" face,
Esco per la strada, e...
I go out into the street, and...
Salve, fammi un bel caff?.
Hello, make me a nice coffee.





Writer(s): Sergio Caputo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.