Sergio Caputo - Vita Dromedaria - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sergio Caputo - Vita Dromedaria




Vita Dromedaria
Верблюжья жизнь
Chi ha dormito nel mio letto, Dio lo sa
Кто спал в моей постели, Бог весть,
Il cuscino? tutto sporco di fard
Подушка вся в помаде твоей.
Poi ricordo vagamente, per comprar le sigarette
Смутно помню, как за сигаретами
Ho sbagliato, e sono entrato al "Paradise"
По ошибке забрел в "Рай",
Ahim?, che fatalit?... tonight
Увы, какая же роковая ошибка... сегодня вечером.
E la vita dromedaria se ne va
И верблюжья жизнь уходит,
Nel deserto della quotidianit?
В пустыню обыденности.
Noi, la seguiamo incompetenti
Мы следуем за ней неумело,
Eludendo i cambiamenti
Избегая перемен,
Sopraggiunti con l'andare dell'et?
Настигших нас с возрастом.
Ahim?, tempi duri per noi, Gag?.
Увы, тяжелые времена для нас, дорогуша.
Accidenti? domenica...
Вот те на... воскресенье...
Sono a pranzo dai miei
Обедаю у родителей,
Troppo tardi, sono quasi le sei...
Слишком поздно, почти шесть часов вечера...
Mi sorprende la malinconia
Меня настигает меланхолия,
Con le mani nel sacco della biancheria...
Пока я роюсь в корзине с бельем...
Preoccuparmi di esistere, mi logora
Беспокойство о существовании изматывает меня,
Quanto i postumi del Whisky e anche pi?...
Как похмелье от виски, и даже больше...
Mentre cerco i pantaloni
Пока ищу штаны,
Sento gli usignoli
Слышу, как соловьи
Fischiettarmi tea-for-two...
Насвистывают мне "Чай на двоих".
E la vita dromedaria se ne va,
И верблюжья жизнь уходит,
Soffia il ghibli della casualit?...
Дует ветер случайности...
Fra odalische inflazionate
Среди обесцененных одалисок
E passioni simulate
И притворных страстей,
Per difenderci dall'aridit?...
Чтобы защититься от засухи...
Poesia da gran variet?, voil?...
Поэзия из разряда "большого варьете", вуаля...
Si dirada la zazzera, che panico,
Редеет шевелюра, какая паника,
Specchio idiota, non discuto con te...
Зеркало-идиот, я с тобой не спорю...
Nell'alba post-pomeridiana
В послеполуденном рассвете
Splende una triste banana, gialla come me...
Светит грустный банан, желтый, как и я...
Le nevrosi di un cinico, si evolvono,
Неврозы циника развиваются,
Oltre i danni di una notte flambe?,
Выходя за рамки последствий пыльной ночи,
Con la faccia "plissettata",
С "помятым" лицом,
Esco per la strada, e...
Выхожу на улицу и...
Salve, fammi un bel caff?.
Привет, сделай мне хороший кофе.





Writer(s): Sergio Caputo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.