Paroles et traduction Sergio Caputo - Vita Dromedaria
Vita Dromedaria
Вита дромадера (Жизнь дромадера)
Chi
ha
dormito
nel
mio
letto,
Dio
lo
sa
Кто
спал
в
моей
постели,
одному
Богу
известно
Il
cuscino?
tutto
sporco
di
fard
Подушка
вся
испачкана
румянами
Poi
ricordo
vagamente,
per
comprar
le
sigarette
Потом
я
смутно
припоминаю,
за
сигаретами
Ho
sbagliato,
e
sono
entrato
al
"Paradise"
Я
ошибся
и
зашел
в
"Paradise"
Ahim?,
che
fatalit?...
tonight
Ах,
какая
роковая
случайность...
сегодня
вечером
E
la
vita
dromedaria
se
ne
va
А
жизнь
дромадера
неумолимо
уходит
Nel
deserto
della
quotidianit?
В
пустыне
повседневности
Noi,
la
seguiamo
incompetenti
Мы
следуем
за
ней,
никчемные
Eludendo
i
cambiamenti
Избегая
перемен
Sopraggiunti
con
l'andare
dell'et?
Наступающих
с
течением
времени
Ahim?,
tempi
duri
per
noi,
Gag?.
Ах,
трудные
для
нас
времена,
Гаге.
Accidenti?
domenica...
Черт
возьми,
воскресенье...
Sono
a
pranzo
dai
miei
Я
обедаю
у
родителей
Troppo
tardi,
sono
quasi
le
sei...
Уже
слишком
поздно,
почти
шесть...
Mi
sorprende
la
malinconia
Тоска
нападает
внезапно
Con
le
mani
nel
sacco
della
biancheria...
С
руками
в
стопке
белья...
Preoccuparmi
di
esistere,
mi
logora
Тревога
за
свое
существование
меня
изнуряет
Quanto
i
postumi
del
Whisky
e
anche
pi?...
Больше
чем
похмелье
от
виски
и
даже
больше...
Mentre
cerco
i
pantaloni
Пока
я
ищу
брюки
Sento
gli
usignoli
Я
слышу
соловьев
Fischiettarmi
tea-for-two...
Насвистывающих
мне
"чай
вдвоем"...
E
la
vita
dromedaria
se
ne
va,
А
жизнь
дромадера
уходит,
Soffia
il
ghibli
della
casualit?...
В
пустыне
случайностей
дует
сухой
ветер...
Fra
odalische
inflazionate
Среди
развращенных
одалисок
E
passioni
simulate
И
симулированных
страстей
Per
difenderci
dall'aridit?...
Защищаясь
от
засухи...
Poesia
da
gran
variet?,
voil?...
Поэзия
из
дешевой
оперетки,
вуаля...
Si
dirada
la
zazzera,
che
panico,
Волнуюсь
из-за
редеющей
шевелюры,
паника,
Specchio
idiota,
non
discuto
con
te...
Глупый
зеркальный
дурак,
не
спорю
с
тобой...
Nell'alba
post-pomeridiana
В
послеобеденном
рассвете
Splende
una
triste
banana,
gialla
come
me...
Светит
унылый
банан,
такой
же
желтый,
как
и
я...
Le
nevrosi
di
un
cinico,
si
evolvono,
Неврозы
циника
прогрессируют,
Oltre
i
danni
di
una
notte
flambe?,
Помимо
последствий
бурной
ночи,
Con
la
faccia
"plissettata",
С
лицом,
покрытым
морщинами,
Esco
per
la
strada,
e...
Выхожу
на
улицу
и...
Salve,
fammi
un
bel
caff?.
Привет,
сделай
мне
чашечку
кофе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sergio Caputo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.