Paroles et traduction Sergio Dalma - Diez mil vidas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diez mil vidas
Ten Thousand Lives
Hoy
saldré
para
encontrarte
en
cualquier
lugar,
Today
I
go
out
to
find
you
anywhere,
Están
ardiendo
los
desiertos
al
ver
que
te
vas
The
deserts
burn
as
they
watch
you
go
Y
ya
no
quiero
olvidarte
más.
And
I
don't
want
to
forget
you
anymore.
Cruzaré
los
dedos
para
pedirte
un
segundo
de
paz,
I'll
cross
my
fingers
to
ask
you
for
a
moment
of
peace,
Cuando
ya
sólo
queda
ese
tren
When
all
that's
left
is
the
train
Que
me
lleva
otra
vez
a
la
soledad.
That
takes
me
back
to
loneliness.
Si
estamos
aquí,
abrazados
ya,
If
we're
here,
embracing
already,
Porqué
no
seguir
diez
mil
vidas
más.
Why
not
continue
ten
thousand
more
lives.
Es
mejor
el
amor
que
una
guerra
fatal,
Love
is
better
than
a
deadly
war,
Y
prefiero
un
"te
quiero"
que
un
"nunca
jamás".
And
I
prefer
an
"I
love
you"
to
a
"never
ever".
Me
miras
y
sé
que
la
ternura
me
alcanzará.
You
look
at
me
and
I
know
that
tenderness
will
reach
me.
Es
mejor
el
amor
que
una
estatua
de
sal,
Love
is
better
than
a
statue
of
salt,
Que
un
latido
parado,
es
un
punto
final.
Than
a
stopped
heartbeat,
it's
a
full
stop.
Cuando
sientas
que
el
frío
te
muerda
la
piel,
When
you
feel
the
cold
biting
at
your
skin,
Ven,
que
mi
vida
te
daré
una
vez
más.
Come,
I'll
give
you
my
life
once
more.
Buscaré
ese
refugio
capaz
de
guardar
I'll
seek
that
refuge
capable
of
holding
Todo
lo
que
medas,
All
that
you
give
me,
Nadie
puede
arrancarme
las
ganas
de
ser
No
one
can
tear
from
me
the
desire
to
be
Quien
te
quiera
más.
The
one
who
loves
you
the
most.
Si
estamos
aquí,
abrazados
ya,
If
we're
here,
embracing
already,
Porqué
no
seguir
diez
mil
vidas
más.
Why
not
continue
ten
thousand
more
lives.
Es
mejor
el
amor
que
una
guerra
fatal,
Love
is
better
than
a
deadly
war,
Y
prefiero
un
"te
quiero"
que
un
"nunca
jamás".
And
I
prefer
an
"I
love
you"
to
a
"never
ever".
Me
miras
y
sé
que
la
ternura
me
alcanzará.
You
look
at
me
and
I
know
that
tenderness
will
reach
me.
Es
mejor
el
amor
que
una
estatua
de
sal,
Love
is
better
than
a
statue
of
salt,
Que
un
latido
parado,
es
un
punto
final.
Than
a
stopped
heartbeat,
it's
a
full
stop.
Cuando
sientas
que
el
frío
te
muerda
la
piel,
When
you
feel
the
cold
biting
at
your
skin,
Yo
te
amaré.
I
will
love
you.
Es
mejor
el
amor
que
una
guerra
falta,
Love
is
better
than
a
faultless
war,
Y
prefiero
un
"te
quiero"
que
un
"nunca
jamás".
And
I
prefer
an
"I
love
you"
to
a
"never
ever".
Me
miras
y
sé
que
sin
remedio
yo
te
amaré.
You
look
at
me
and
I
know
that
without
a
remedy
I
will
love
you.
Si
hay
un
tiempo
y
un
lugar,
te
buscaré.
If
there
is
a
time
and
a
place,
I
will
look
for
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Manuel Ruiz Rodriguez, Fabio Campedelli, Luigi Giralbo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.