Sergio Dalma - Diez mil vidas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sergio Dalma - Diez mil vidas




Diez mil vidas
Ten Thousand Lives
Hoy saldré para encontrarte en cualquier lugar,
Today I go out to find you anywhere,
Están ardiendo los desiertos al ver que te vas
The deserts burn as they watch you go
Y ya no quiero olvidarte más.
And I don't want to forget you anymore.
Cruzaré los dedos para pedirte un segundo de paz,
I'll cross my fingers to ask you for a moment of peace,
Cuando ya sólo queda ese tren
When all that's left is the train
Que me lleva otra vez a la soledad.
That takes me back to loneliness.
Si estamos aquí, abrazados ya,
If we're here, embracing already,
Porqué no seguir diez mil vidas más.
Why not continue ten thousand more lives.
Es mejor el amor que una guerra fatal,
Love is better than a deadly war,
Y prefiero un "te quiero" que un "nunca jamás".
And I prefer an "I love you" to a "never ever".
Me miras y que la ternura me alcanzará.
You look at me and I know that tenderness will reach me.
Es mejor el amor que una estatua de sal,
Love is better than a statue of salt,
Que un latido parado, es un punto final.
Than a stopped heartbeat, it's a full stop.
Cuando sientas que el frío te muerda la piel,
When you feel the cold biting at your skin,
Ven, que mi vida te daré una vez más.
Come, I'll give you my life once more.
Buscaré ese refugio capaz de guardar
I'll seek that refuge capable of holding
Todo lo que medas,
All that you give me,
Nadie puede arrancarme las ganas de ser
No one can tear from me the desire to be
Quien te quiera más.
The one who loves you the most.
Si estamos aquí, abrazados ya,
If we're here, embracing already,
Porqué no seguir diez mil vidas más.
Why not continue ten thousand more lives.
Es mejor el amor que una guerra fatal,
Love is better than a deadly war,
Y prefiero un "te quiero" que un "nunca jamás".
And I prefer an "I love you" to a "never ever".
Me miras y que la ternura me alcanzará.
You look at me and I know that tenderness will reach me.
Es mejor el amor que una estatua de sal,
Love is better than a statue of salt,
Que un latido parado, es un punto final.
Than a stopped heartbeat, it's a full stop.
Cuando sientas que el frío te muerda la piel,
When you feel the cold biting at your skin,
Yo te amaré.
I will love you.
Es mejor el amor que una guerra falta,
Love is better than a faultless war,
Y prefiero un "te quiero" que un "nunca jamás".
And I prefer an "I love you" to a "never ever".
Me miras y que sin remedio yo te amaré.
You look at me and I know that without a remedy I will love you.
Si hay un tiempo y un lugar, te buscaré.
If there is a time and a place, I will look for you.





Writer(s): Luis Manuel Ruiz Rodriguez, Fabio Campedelli, Luigi Giralbo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.