Sergio Endrigo - La ballata dell'ex - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sergio Endrigo - La ballata dell'ex




La ballata dell'ex
The Ballad of the Ex
Andava per i boschi con due mitra e tre bombe a mano
He went through the woods with two machine guns and three hand grenades
La notte solo il vento gli faceva compagnia
At night, only the wind kept him company
Laggiù nella vallata è già pronta l'imboscata
Down in the valley, the ambush is already set
Nell'alba senza sole eccoci qua
In the sunless dawn, here we are
Qualcuno il conto oggi pagherà
Someone will pay the price today
Andava per i boschi con due mitra e tre bombe a mano
He went through the woods with two machine guns and three hand grenades
Il mondo è un mondo cane ma stavolta cambierà
The world is a dog-eat-dog world, but this time it will change
Tra poco finiranno i giorni neri di paura
Soon the dark days of fear will end
Un mondo tutto nuovo sorgerà
A whole new world will rise
Per tutti l'uguaglianza e la libertà
For all, equality and freedom
In soli cinque anni questa guerra è già finita
In just five years, this war is over
È libera l'Italia l'oppressore non c'è più
Italy is free, the oppressor is gone
Si canta per i campi dove il grano ride al sole
We sing in the fields where the wheat laughs in the sun
La gente è ritornata giù in città
The people have returned to the city
Ci son nell'aria grandi novità
There is great news in the air
E scese dai suoi monti per i boschi fino al piano
And he came down from his mountains through the woods to the plain
Passava tra la gente che applaudiva gli alleati
He passed through the crowd that applauded the Allies
Andava a consegnare mitra barba e bombe a mano
He went to surrender his machine guns, beard, and hand grenades
Ormai l'artiglieria non serve più
Artillery is no longer needed
Un mondo tutto nuovo sorgerà
A whole new world will rise
Per tutti l'uguaglianza e la libertà
For all, equality and freedom
E torna al suo paese che è rimasto sempre quello
And he returns to his village, which has always remained the same
Con qualche casa in meno ed un campanile in più
With a few less houses and one more bell tower
C'è il vecchio maresciallo che lo vuole interrogare
There is the old marshal who wants to question him
Così per niente per formalità
Just for nothing, as a formality
Mi chiamano Danilo e sono qua
They call me Danilo and I am here
E vogliono sapere perché come quando e dove
And they want to know why, how, when, and where
Soltanto per vedere se ha diritto alla pensione
Just to see if you are entitled to a pension
Gli chiedono per caso come è andata quella sera
They ask him, by the way, how that evening went
Che son partiti il conte e il podestà
That the count and the mayor left
E chi li ha fatto fuori non si sa
And who killed them, no one knows
E chi li ha fatto fuori non si sa
And who killed them, no one knows
Se il tempo è galantuomo io son figlio di nessuno
If time is a gentleman, I am the son of no one
Vent'anni son passati e il nemico è sempre
Twenty years have passed, and the enemy is still there
Ma i tuoi compagni ormai non ci son più
But your comrades are gone now
Son tutti al ministero o all'aldilà
They are all in the ministry or in the afterlife
Ci fosse un cane a ricordare che
If only there were a dog to remember that
Andavi per i boschi con due mitra e tre bombe a mano...
He went through the woods with two machine guns and three hand grenades...





Writer(s): Sergio Bardotti, Sergio Endrigo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.