Paroles et traduction Sergio Galleguillo - Semilla de Chacarera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Semilla de Chacarera
Семя чакареры
Cuando
te
aprieto
a
mi
pecho
Когда
я
прижимаю
тебя
к
груди
своей,
Y
me
iluminas
el
alma
И
ты
озаряешь
мне
душу,
Pueden
saber
de
tu
tiempo
Я
могу
узнать
о
твоем
времени,
De
tu
raíz
tus
entrañas
О
твоих
корнях,
твоей
сути.
Cuando
te
aprieto
a
mi
pecho
Когда
я
прижимаю
тебя
к
груди
своей,
Y
me
iluminas
el
alma
И
ты
озаряешь
мне
душу,
Has
de
volver
a
la
vida
en
los
primeros
acordes
Ты
должна
вернуться
к
жизни
с
первыми
аккордами,
Y
cerraran
las
heridas
del
hacha
cruel
de
los
hombres
И
закроются
раны
от
жестокого
топора
людей.
Has
de
volver
a
la
vida
en
los
primeros
acordes
Ты
должна
вернуться
к
жизни
с
первыми
аккордами,
Seis
lagrimitas
de
estrella
se
han
derramado
en
tu
sombra
Шесть
звездных
слезинок
упали
на
твою
тень,
Oscura
tu
luna
llena
se
ha
de
encender
con
mi
copla
Твоя
темная
полная
луна
должна
засиять
моей
коплей.
Seis
lagrimitas
de
estrellas
se
han
derramado
en
tu
sombra
Шесть
звездных
слезинок
упали
на
твою
тень,
Guitarra
dame
tu
magia
para
cantarle
a
mi
tierra
Гитара,
дай
мне
свою
магию,
чтобы
петь
моей
земле,
Quiero
sembrar
en
tu
caja
semillas
de
chacarera
Я
хочу
посеять
в
твоем
корпусе
семена
чакареры.
Guitarra
dame
tu
magia
para
cantarle
a
mi
tierra
Гитара,
дай
мне
свою
магию,
чтобы
петь
моей
земле,
De
aquellas
hojas
dormidas
por
el
otoño
y
el
viento
О
тех
уснувших
листьях,
унесенных
осенью
и
ветром,
En
la
vida
la
sentida
del
corazón
bien
adentro
В
жизни,
ощущаемой
глубоко
в
сердце,
De
aquellas
hojas
dormidas
por
el
otoño
y
el
viento
О
тех
уснувших
листьях,
унесенных
осенью
и
ветром,
Ay
si
pudieras
contarme
bien
despacito
al
oído
Ах,
если
бы
ты
могла
рассказать
мне
тихонько
на
ухо,
La
afinación
de
las
aves
y
el
acentito
del
rió
Настрой
птиц
и
говор
реки.
Ay
si
pudieras
contarme
bien
despacito
a
oído
Ах,
если
бы
ты
могла
рассказать
мне
тихонько
на
ухо,
Cuando
se
seque
mi
árbol
quiero
tener
tu
destino
Когда
мое
дерево
засохнет,
я
хочу
разделить
твою
судьбу,
Estremecerme
en
las
manos
de
algún
cantor
peregrino
Дрожать
в
руках
какого-нибудь
странствующего
певца.
Cuando
se
seque
mi
árbol
quiero
tener
tu
destino
Когда
мое
дерево
засохнет,
я
хочу
разделить
твою
судьбу,
Guitarra
dame
tu
magia
para
cantarle
a
mi
tierra
Гитара,
дай
мне
свою
магию,
чтобы
петь
моей
земле,
Quiero
sembrar
en
tu
caja
semillas
de
chacarera
Я
хочу
посеять
в
твоем
корпусе
семена
чакареры.
Guitarra
dame
tu
magia
para
cantarle
a
mi
tierra
Гитара,
дай
мне
свою
магию,
чтобы
петь
моей
земле,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martin Alberto Paz, Edgardo Acuna Ciro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.