Sergio Mendes & Brasil '66 - Constant Rain (Chove Chuva) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sergio Mendes & Brasil '66 - Constant Rain (Chove Chuva)




Constant Rain (Chove Chuva)
Constant Rain (Chove Chuva)
La eu pelo concelho de Caminha
As I walked through the district of Caminha
Quando vi sentada ao sol uma velhinha
I saw an elderly lady sitting in the sun
Curioso, uma conversa entabulei
Curious, I struck up a conversation
Como se diz nuns romances que eu sei
As one might in a romance novel I've read
"Chamo-me Adozinha", disse, "E tenho
"My name is Adozinha," she said, "And I'm already
Os meus 84 anos, feitos
84 years old, I turned
Mês e meio, se a memória não me falha
A month and a half ago, if my memory serves me right
Mas inda vou durar uns anos, Deus me valha"
But I'll still be around for a few more years, God bless
Com esta da austeridade, meu senhor
With this austerity, my dear sir
Nem sequer da para ir desta pra melhor
I can't even afford to die
Os funerais estão por um preço do outro mundo
Funerals are so expensive these days
pra desistir de ser um moribundo
It's enough to make you want to give up on being mortal
Rabugenta, eu? Não senhor
Grumpy, me? No sir
Eu hei-de ir desta pra melhor
I'll be fine
Mas falo pelos que deixo
But I speak for those I leave behind
Não é por mim que eu me queixo
It's not for myself that I complain
Ã" Felisbela, ó Felismina
Oh Felisbela, oh Felismina
Ã" Adelaide, ó Amelinha
Oh Adelaide, oh Amelinha
Ã" Maria Berta, ó Zulmirinha
Oh Maria Berta, oh Zulmirinha
Vamos cantar o coro das velhas?
Shall we sing the chorus of the old ladies?
se vai andando
We're still going strong
C'o a cabeça entre as orelhas
With our heads held high
Não sei ler nem escrever mas não me ralo
I can't read or write, but I don't worry
Alguns que até a caneta lhes faz calo
There are some who can barely hold a pen
Ã^ assinar despachos e decretos
Only to sign decrees and orders
P'ra nos dar a ler a nós, analfabetos
For us to read, we who are illiterate
E saúde, eu tenho p'ra dar e vender
And health, I have plenty to spare
Não preciso de um ministro para ter
I don't need a minister to tell me
Tudo o que ele anda a ver se me pode dar
All that he's trying to give me
Pode ir ele p'ro hospital em meu lugar
He can go to the hospital in my place
E quanto a apertar cinto, sinto muito
And as for tightening my belt, I'm sorry
Filosofem os que sabem do assunto
Let those who know about these things philosophize
Mas com esta cinturinha tão delgada
But with this tiny waistline
Inda posso ser de muitos namorada
I can still be loved by many
Rabugenta, eu? Não senhor
Grumpy, me? No sir
Eu hei-de ir desta pra melhor
I'll be fine
Mas falo pelos que deixo
But I speak for those I leave behind
Não é por mim que eu me queixo
It's not for myself that I complain
Ã" Felisbela, ó Felismina
Oh Felisbela, oh Felismina
Ã" Adelaide, ó Amelinha
Oh Adelaide, oh Amelinha
Ã" Maria Berta, ó Zulmirinha
Oh Maria Berta, oh Zulmirinha
Vamos cantar o coro das velhas?
Shall we sing the chorus of the old ladies?
se vai andando
We're still going strong
C'o a cabeça entre as orelhas
With our heads held high
E se a morte mafarrica, mesmo assim
And if death comes knocking, even then
Me apartar das outras velhas, logo a mim
To separate me from the other old ladies, just me
Digo ao diabo, não te temo, ó camafeu
I'll tell the devil, I'm not afraid of you, you cameo
Conheci piores infernos do que o teu
I've known worse hells than yours
Rabugenta, eu? Não senhor
Grumpy, me? No sir
Eu hei-de ir desta pra melhor
I'll be fine
Mas falo pelos que deixo
But I speak for those I leave behind
Não é por mim que eu me queixo
It's not for myself that I complain
Ã" Felisbela, ó Felismina
Oh Felisbela, oh Felismina
Ã" Adelaide, ó Amelinha
Oh Adelaide, oh Amelinha
Ã" Maria Berta, ó Zulmirinha
Oh Maria Berta, oh Zulmirinha
Vamos cantar o coro das velhas?
Shall we sing the chorus of the old ladies?





Writer(s): Norman Gimbel, Jorge Ben


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.