Paroles et traduction Sergio Mendes & Brasil '66 - Constant Rain (Chove Chuva)
Constant Rain (Chove Chuva)
Constant Rain (Chove Chuva)
La
eu
pelo
concelho
de
Caminha
As
I
walked
through
the
district
of
Caminha
Quando
vi
sentada
ao
sol
uma
velhinha
I
saw
an
elderly
lady
sitting
in
the
sun
Curioso,
uma
conversa
entabulei
Curious,
I
struck
up
a
conversation
Como
se
diz
nuns
romances
que
eu
cá
sei
As
one
might
in
a
romance
novel
I've
read
"Chamo-me
Adozinha",
disse,
"E
tenho
já
"My
name
is
Adozinha,"
she
said,
"And
I'm
already
Os
meus
84
anos,
feitos
há
84
years
old,
I
turned
Mês
e
meio,
se
a
memória
não
me
falha
A
month
and
a
half
ago,
if
my
memory
serves
me
right
Mas
inda
vou
durar
uns
anos,
Deus
me
valha"
But
I'll
still
be
around
for
a
few
more
years,
God
bless
Com
esta
da
austeridade,
meu
senhor
With
this
austerity,
my
dear
sir
Nem
sequer
da
para
ir
desta
pra
melhor
I
can't
even
afford
to
die
Os
funerais
estão
por
um
preço
do
outro
mundo
Funerals
are
so
expensive
these
days
Dá
pra
desistir
de
ser
um
moribundo
It's
enough
to
make
you
want
to
give
up
on
being
mortal
Rabugenta,
eu?
Não
senhor
Grumpy,
me?
No
sir
Eu
hei-de
ir
desta
pra
melhor
I'll
be
fine
Mas
falo
pelos
que
cá
deixo
But
I
speak
for
those
I
leave
behind
Não
é
por
mim
que
eu
me
queixo
It's
not
for
myself
that
I
complain
Ã"
Felisbela,
ó
Felismina
Oh
Felisbela,
oh
Felismina
Ã"
Adelaide,
ó
Amelinha
Oh
Adelaide,
oh
Amelinha
Ã"
Maria
Berta,
ó
Zulmirinha
Oh
Maria
Berta,
oh
Zulmirinha
Vamos
cantar
o
coro
das
velhas?
Shall
we
sing
the
chorus
of
the
old
ladies?
Cá
se
vai
andando
We're
still
going
strong
C'o
a
cabeça
entre
as
orelhas
With
our
heads
held
high
Não
sei
ler
nem
escrever
mas
não
me
ralo
I
can't
read
or
write,
but
I
don't
worry
Alguns
há
que
até
a
caneta
lhes
faz
calo
There
are
some
who
can
barely
hold
a
pen
Ã^
só
assinar
despachos
e
decretos
Only
to
sign
decrees
and
orders
P'ra
nos
dar
a
ler
a
nós,
analfabetos
For
us
to
read,
we
who
are
illiterate
E
saúde,
eu
tenho
p'ra
dar
e
vender
And
health,
I
have
plenty
to
spare
Não
preciso
de
um
ministro
para
ter
I
don't
need
a
minister
to
tell
me
Tudo
o
que
ele
anda
a
ver
se
me
pode
dar
All
that
he's
trying
to
give
me
Pode
ir
ele
p'ro
hospital
em
meu
lugar
He
can
go
to
the
hospital
in
my
place
E
quanto
a
apertar
cinto,
sinto
muito
And
as
for
tightening
my
belt,
I'm
sorry
Filosofem
os
que
sabem
lá
do
assunto
Let
those
who
know
about
these
things
philosophize
Mas
com
esta
cinturinha
tão
delgada
But
with
this
tiny
waistline
Inda
posso
ser
de
muitos
namorada
I
can
still
be
loved
by
many
Rabugenta,
eu?
Não
senhor
Grumpy,
me?
No
sir
Eu
hei-de
ir
desta
pra
melhor
I'll
be
fine
Mas
falo
pelos
que
cá
deixo
But
I
speak
for
those
I
leave
behind
Não
é
por
mim
que
eu
me
queixo
It's
not
for
myself
that
I
complain
Ã"
Felisbela,
ó
Felismina
Oh
Felisbela,
oh
Felismina
Ã"
Adelaide,
ó
Amelinha
Oh
Adelaide,
oh
Amelinha
Ã"
Maria
Berta,
ó
Zulmirinha
Oh
Maria
Berta,
oh
Zulmirinha
Vamos
cantar
o
coro
das
velhas?
Shall
we
sing
the
chorus
of
the
old
ladies?
Cá
se
vai
andando
We're
still
going
strong
C'o
a
cabeça
entre
as
orelhas
With
our
heads
held
high
E
se
a
morte
mafarrica,
mesmo
assim
And
if
death
comes
knocking,
even
then
Me
apartar
das
outras
velhas,
logo
a
mim
To
separate
me
from
the
other
old
ladies,
just
me
Digo
ao
diabo,
não
te
temo,
ó
camafeu
I'll
tell
the
devil,
I'm
not
afraid
of
you,
you
cameo
Conheci
piores
infernos
do
que
o
teu
I've
known
worse
hells
than
yours
Rabugenta,
eu?
Não
senhor
Grumpy,
me?
No
sir
Eu
hei-de
ir
desta
pra
melhor
I'll
be
fine
Mas
falo
pelos
que
cá
deixo
But
I
speak
for
those
I
leave
behind
Não
é
por
mim
que
eu
me
queixo
It's
not
for
myself
that
I
complain
Ã"
Felisbela,
ó
Felismina
Oh
Felisbela,
oh
Felismina
Ã"
Adelaide,
ó
Amelinha
Oh
Adelaide,
oh
Amelinha
Ã"
Maria
Berta,
ó
Zulmirinha
Oh
Maria
Berta,
oh
Zulmirinha
Vamos
cantar
o
coro
das
velhas?
Shall
we
sing
the
chorus
of
the
old
ladies?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Norman Gimbel, Jorge Ben
Album
Equinox
date de sortie
01-01-1967
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.