Paroles et traduction Sergio Mendes - Cinnamon and Clove (Cravo E Canela)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cinnamon and Clove (Cravo E Canela)
Корица и гвоздика (Cravo E Canela)
The
moonlight
warms
the
silver
sand
Лунный
свет
согревает
серебристый
песок,
A
seabird
sails
across
a
cove
Морская
птица
парит
над
бухтой,
The
water′s
crystal
in
your
hand
Хрустальная
вода
в
твоей
руке,
The
air
is
Cinnamon
and
Clove
В
воздухе
аромат
корицы
и
гвоздики.
The
tempo's
easy
as
you
please
Ритм
неспешный,
как
ты
любишь,
From
ev′ry
lemon
yellow
morning
С
каждого
лимонно-желтого
утра
Through
velvet
ev'ning
Сквозь
бархатный
вечер,
With
breezes
singing
С
поющим
ветерком,
The
air
is
Cinnamon
and
Clove
В
воздухе
аромат
корицы
и
гвоздики.
The
air
is
Cinnamon
and
Clove
В
воздухе
аромат
корицы
и
гвоздики,
Seductive
Cinnamon
and
Clove
Пьянящий
аромат
корицы
и
гвоздики.
So
come
to
my
arms
Так
иди
же
в
мои
объятия,
I
long
for
your
kiss
Я
жажду
твоего
поцелуя,
The
taste
of
the
sea
Вкус
моря,
Salty
sweet
upon
your
lips
Солено-сладкий
на
твоих
губах.
There's
love
to
be
made
Есть
любовь,
которую
нужно
создать
On
nights
such
as
this
В
такие
ночи,
как
эта,
And
time
is
but
sand
И
время
— всего
лишь
песок,
Sifting
through
our
fingertips
Просеивающийся
сквозь
наши
пальцы.
The
moon
is
like
a
tangerine
Луна
словно
мандарин,
Adrift
upon
a
sea
of
lights
Дрейфующий
по
морю
огней,
A
world
where
nothing
comes
between
Мир,
где
ничто
не
стоит
между
These
salty
days
and
sultry
nights
Этими
солеными
днями
и
знойными
ночами.
Where
ev′ry
slice
of
life
and
love
Где
каждый
кусочек
жизни
и
любви
Has
just
the
perfect
combination
Имеет
идеальное
сочетание,
A
cup
of
sweetness
Чашка
сладости,
A
pinch
of
sadness
Щепотка
грусти,
A
touch
of
Cinnamon
and
Clove
Прикосновение
корицы
и
гвоздики.
The
air
is
Cinnamon
and
Clove
В
воздухе
аромат
корицы
и
гвоздики,
Seductive
Cinnamon
and
Clove
Пьянящий
аромат
корицы
и
гвоздики,
A
Touch
Of
Cinnamon
and
Clove
Прикосновение
корицы
и
гвоздики.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): R. Bastos, M. Nascimento
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.