Sergio Torres - 4 Líneas para el Cielo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sergio Torres - 4 Líneas para el Cielo




4 Líneas para el Cielo
4 Lines to Heaven
Llevando a un muchachito sujeto de la mano
Leading a little boy by the hand
Se presentó al sargento que estaba de facción.
He presented himself to the sergeant on duty.
"El mundo está perdido", le dijo entre asombrado,
"The world is lost," he told him astonished,
"Apenas siete años, tan chico y ya ladrón".
"Barely seven years old, so young and already a thief."
El pibe mientras tanto lloraba amargamente.
Meanwhile the kid was crying bitterly.
"¿Y qué es lo que ha robado?", dijo la autoridad.
"And what has he stolen?", said the authority.
"Robó un ovillo de hilo", le respondió el librero,
"He stole a ball of yarn," replied the bookseller,
"A todos estos pillos debieran encerrar".
"All these rogues should be locked up."
Señor, yo no lo niego.
Sir, I don't deny it.
Es cierto que he robado,
It's true that I've stolen,
Me faltaba tan poco
I just needed a little more
Para poder llegar
To make it reach
Con este barrilete
With this kite
Hasta el azul del cielo,
Up to the blue sky,
Allí donde se ha ido
Where she left just yesterday
Ayer nomás mamá...
Mom...
¿No ve que hay una carta
Don't you see that there's a letter
Pegada al barrilete?
Attached to the kite?
No me alcanzaba el hilo,
I didn't have enough yarn,
Fue verlo... y qué yo.
I saw it and I don't know.
No lo pensé dos veces,
I didn't think twice,
Me sorprendió el librero,
The bookseller surprised me,
Le juro mi sargento
I swear to you, sergeant
Por eso fui ladrón.
That's why I was a thief.
Si han de llevarme preso, lo siento por mi madre,
If you're going to take me to prison, I'm sorry for my mother,
Por esta pobre carta que nunca ha de llegar.
For this poor letter that will never arrive.
En ella le pregunto por qué se fue tan lejos
In it I ask her why she went so far away
Dejándonos tan solos a y a mi papá...
Leaving me and my dad so alone...
Sin pronunciar palabra lo acarició el sargento
Without speaking a word, the sergeant caressed him
Y entonces el librero, con ganas de llorar,
And then the bookseller, wanting to cry,
Poniendo entre sus manos aquel ovillo de hilo,
Putting that ball of yarn in his hands,
"¡Ahora sí!", le dijo, "¡Tu carta va a llegar!"
"Now you can!" he said, "Your letter will arrive!"






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.