Serrini - untangle? - traduction des paroles en allemand

untangle? - Serrinitraduction en allemand




untangle?
Entwirren?
誰突如其來
Wer kam plötzlich
不自覺依賴
unbewusst abhängig
下一步需要
der nächste Schritt braucht
甚麼的意外
was für einen Zufall
是你還是我
Bist du es oder ich
閉口不說愛
der den Mund hält und nicht von Liebe spricht
要如何說明白
Wie soll ich es klar sagen, hmm
不過也許我
Aber vielleicht habe ich
太多怪能耐
zu viele Macken
不知不覺裡
unwissentlich
習慣你存在
habe ich mich an deine Existenz gewöhnt
死不說的愛
Ich weigere mich, von Liebe zu sprechen
心拒絕敞開
Mein Herz weigert sich, sich zu öffnen
大概勉強不來?
Vielleicht geht es einfach nicht?
我們不過剛好被困在某個時代
Wir sind nur zufällig in einer bestimmten Zeit gefangen
一轉眼 我們不復存在
In einem Augenblick, sind wir nicht mehr existent
靠近我溫柔呼吸
Komm näher, atme sanft
生命那麼實在
Das Leben ist so real
你要對誰的寂寞慷慨?
Wem gegenüber willst du deine Einsamkeit großzügig zeigen?
刮一場風 吻過你的天空
Ein Windstoß, der deinen Himmel küsst
誰言不由衷
Wer spricht gegen seine Überzeugung
今夜月色朦朧
Heute Nacht ist das Mondlicht verschwommen
不痛 不癢 不說謊
Kein Schmerz, kein Jucken, keine Lügen
我很享受 暗裏的光
Ich genieße das Licht in der Dunkelheit
為甚麽沮喪
Warum bin ich deprimiert
為甚麽盼望
Warum sehne ich mich
為甚麼感覺
Warum fühlt es sich an
犯了錯一樣
als hätte ich etwas falsch gemacht
愛就這樣 還不如遺忘
Liebe ist so, ich würde lieber vergessen
心卻不願意割捨陪伴
aber mein Herz will die Gesellschaft nicht aufgeben
搞不好我們
Vielleicht sind unsere
壓抑的慾望
unterdrückten Begierden
終於壓不住
endlich nicht mehr zu unterdrücken
終於要釋放
endlich dabei, sich zu befreien
掏空了一樣 衝動一場
als ob wir ausgehöhlt wären, ein Ausbruch der Leidenschaft
以後我們又怎樣?
Was wird dann aus uns?
我們不過剛好被困在某個人海
Wir sind nur zufällig in einer Menschenmenge gefangen
對上眼 身外不復存在
Blickkontakt, die Außenwelt existiert nicht mehr
浸沒在溫柔意外
Eingetaucht in einen sanften Zufall
誰也不敢說愛
Niemand wagt es, von Liebe zu sprechen
我要對誰的寂寞慷慨?
Wem gegenüber soll ich meine Einsamkeit großzügig zeigen?
你懂不懂 揪著的心放縱
Verstehst du, das pochende Herz, das sich gehen lässt
無始無終 快要 無疾而終?
Ohne Anfang, ohne Ende, kurz vor einem Ende ohne Ergebnis?
不痛 不癢 不受傷?
Kein Schmerz, kein Jucken, keine Verletzung?
Untangle 還是再來?
Entwirren oder noch mal?





Writer(s): Ka Shun, Serrini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.