Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
這叫本性真的愛
Das
nennt
man
wahre
Liebe,
klar
沒解釋
只有更深愛
Keine
Erklärung,
nur
tiefer
Liebe
醜世不太懂憐愛
Die
Welt
versteht
kein
Mitleid
就等一天有狂風襲來
Warte
nur,
bis
der
Sturm
hereinbricht
反正都會死
不再
Sterben
wir
doch
alle,
nicht
wahr?
甚麼開心
意志不再
Keine
Freude,
kein
Wille
mehr
創傷滿身
如何能愛?
Von
Wunden
übersät
– wie
kann
ich
lieben?
是否繼續
無情一樣愛?
Soll
ich
weitergehn,
auch
ohne
Liebe?
刺痛刺激
眼淚入蝕
未化開
Schmerz
und
Reiz,
Tränen
fressen
sich
ein
撲向我的
憤恨獵食
大血災
Hass
stürzt
auf
mich,
eine
blutige
Jagd
極痛
不放開
Doch
ich
lass
nicht
los
轉過身
無力起來
Ich
dreh
mich
um,
zu
schwach
aufzustehn
墨灰色的我愛不愛
Liebst
du
mich
noch,
mein
graues
Ich?
我黑化都會很可愛
Auch
mein
dunkles
Ich
bleibt
liebenswert
極傷心哭過更可愛
Tränen
machen
mich
noch
süßer
會經過的
再苦
如殆
Alles
Leid
wird
vergeh'n
用憂鬱哀怨迷失大愛
In
Schwermut
verliere
ich
mich
ganz
刺痛我的
洩恨極盡
就借開
Der
Schmerz,
der
mich
zerfrisst,
weicht
langsam
痛會變好
變極厲害
做怪胎
Wunde
wird
stark,
ich
werd
zum
Monster
讓我躲進海
Lass
mich
im
Meer
versink'n
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jia Yin Liang, Chong Qian Xu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.