Paroles et traduction Serrini - 油尖旺金毛玲 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
油尖旺金毛玲 (Live)
Yau Tsim Mong Golden Retriever Ling (Live)
油尖旺金毛Ling最怕有閃電
Yau
Tsim
Mong
Golden
Retriever
Ling
is
most
afraid
of
lightning
想起舊愛Ming仔還過電
Reminiscing
about
old
love
Ming仔
we
still
have
electric
sparks
但不夠詞彙在記憶裏面
But
it's
not
enough
vocabulary
in
my
memory
只知到大概不想講再見
I
only
know
that
I
don't
want
to
say
goodbye
油尖旺金毛Ling看盡世間事
Yau
Tsim
Mong
Golden
Retriever
Ling
has
seen
everything
in
the
world
靠Patreon抒發感情才是意義
Expressing
emotions
on
Patreon
is
the
purpose
句式過分文藝最委曲的暗示
Literary
sentence
pattern
is
the
most
euphemistic
hint
那些文青本身也很鍾意
Those
delicate
and
sensitive
people
themselves
also
like
it
very
much
熟睡到晚上
Falling
asleep
at
night
獨對四面牆
Alone
facing
the
four
walls
劏房裏濃妝粉飾戰衣穿上
Putting
on
makeup
in
the
sub-divided
room
as
if
it's
a
battle
dress
出去等邊個欣賞
Going
out
and
waiting
for
someone
to
appreciate
it
油尖旺金毛Ling晚上就出現
Yau
Tsim
Mong
Golden
Retriever
Ling
appears
at
night
漆黑的K房裏唱心事
Singing
about
my
feelings
in
the
dark
KTV
旁邊西裝友個個初次見面
The
men
in
suits
next
to
me
are
all
meeting
for
the
first
time
陪著笑臉被抽水很多遍
Laughing
politely,
I've
been
taken
advantage
of
many
times
但同場有個西裝友有白澈的臉
But
among
them
there
is
a
man
in
a
suit
with
a
pale
face
樣子正經
也不似樣賤賤
He
looks
serious
and
not
like
a
rogue
更加有書生氣質古裝片裏面
He
looks
more
like
a
scholar
in
a
costume
drama
喝過兩杯就紅了一臉
After
two
drinks,
his
face
turns
red
就坐到你面前
He
sits
in
front
of
you
你說只有最愛才能掂這塊面
You
say
that
only
a
man
you
love
most
can
touch
this
face
這晚是被逼來浪費睡眠
Tonight
you
come
here
unwillingly
and
waste
your
sleep
油尖旺金毛Ling這夜有心事
Yau
Tsim
Mong
Golden
Retriever
Ling
has
something
on
her
mind
tonight
不知跟他何能再見面
I
wonder
when
I
can
see
him
again
拿起Seven買野賬單的背面
Picking
up
a
piece
of
bill
from
the
Seven
store
寫了句句哼起小曲後入眠
Writing
sentences
on
it
and
humming
a
tune
before
falling
asleep
偷偷唱著這曲幻想他聽見
Secretly
singing
this
song
and
imagining
him
hearing
it
學下吉他中環賣唱太痴纏
Learning
to
play
guitar
and
singing
in
Central
is
too
infatuated
再見不到也許人生少不免
Maybe
it's
inevitable
that
I
won't
see
you
again
in
life
金毛ling何事秋風悲畫扇
Golden
Retriever
Ling,
why
is
it
autumn
wind
and
a
sense
of
sadness
about
the
old
days?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ka Yan Leung
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.