Sertab Erener - Olsun - SAYGI1 - traduction des paroles en allemand

Olsun - SAYGI1 - Sertab Erenertraduction en allemand




Olsun - SAYGI1
Olsun - SAYGI1
Artık ne masumuz ne yalandan yoksun
Wir sind weder unschuldig noch frei von Lügen
Bırak, olsun
Lass es, sei’s drum
Resimleri sen al, mevsimler zaten benim
Nimm die Bilder, die Jahreszeiten gehören ohnehin mir
Hadi, olsun
Komm schon, sei’s drum
Bölüşülsün şiirler, arkadaşlar, şehirler
Lasst uns Gedichte, Freunde und Städte teilen
Olan olsun
Was geschehen soll, geschehe
Artık ne özgürüz ne de özgür ömrümüz
Wir sind weder frei noch hat unser Leben Freiheit
Hadi, olsun
Komm schon, sei’s drum
Ben giderim, İstanbul senin olsun
Ich gehe, Istanbul soll dein sein
Ben giderim, İstanbul senin olsun
Ich gehe, Istanbul soll dein sein
Alırım başımı, başım bir deli nehir
Ich nehme meinen Kopf, mein Kopf ist ein wilder Fluss
Silerim yaşımı, siler ismimi şehir
Ich wische meine Tränen, die Stadt wischt meinen Namen
Kestirir saçımı, kendimi avuturum
Ich schneide meine Haare, tröste mich selbst
Bi' gülü kurutur, kurursa unuturum
Eine Rose vertrocknet, wenn sie es tut, vergesse ich
Bi' mektup yazarım yokluğundan da ağır
Ich schreibe einen Brief, schwerer als deine Abwesenheit
Bi' kedi alırım, sen de anneni çağır
Ich hole eine Katze, ruf du deine Mutter
Ellerin aklımda, sevdan kalbimde kalır
Deine Hände in meinem Sinn, deine Liebe bleibt in meinem Herzen
Hep hüsran, hep kahır, söyle artık, olsun
Nur Enttäuschung, nur Kummer, sag jetzt, sei’s drum
Artık ne masumuz ne yalandan yoksun
Wir sind weder unschuldig noch frei von Lügen
Bırak, olsun
Lass es, sei’s drum
Resimleri sen al, mevsimler zaten benim
Nimm die Bilder, die Jahreszeiten gehören ohnehin mir
Hadi, olsun
Komm schon, sei’s drum
Ben giderim, İstanbul senin olsun
Ich gehe, Istanbul soll dein sein
Ben giderim, İstanbul senin olsun
Ich gehe, Istanbul soll dein sein
Alırım başımı, başım bir deli nehir
Ich nehme meinen Kopf, mein Kopf ist ein wilder Fluss
Silerim yaşımı, siler ismimi şehir
Ich wische meine Tränen, die Stadt wischt meinen Namen
Kestirir saçımı, kendimi avuturum
Ich schneide meine Haare, tröste mich selbst
Bi' gülü kurutur, kurursa unuturum
Eine Rose vertrocknet, wenn sie es tut, vergesse ich
Bi' mektup yazarım yokluğundan da ağır
Ich schreibe einen Brief, schwerer als deine Abwesenheit
Bi' kedi alırım, sen de anneni çağır
Ich hole eine Katze, ruf du deine Mutter
Ellerin aklımda, sevdan kalbimde kalır
Deine Hände in meinem Sinn, deine Liebe bleibt in meinem Herzen
Hep hüsran, hep kahır, söyle artık, olsun
Nur Enttäuschung, nur Kummer, sag jetzt, sei’s drum
(Sizde!)
(Bei euch!)
Alırım başımı, (başım bir deli nehir)
Ich nehme meinen Kopf, (mein Kopf ist ein wilder Fluss)
(Silerim yaşımı, siler ismimi şehir)
(Ich wische meine Tränen, die Stadt wischt meinen Namen)
(Kestirir saçımı, kendimi avuturum)
(Ich schneide meine Haare, tröste mich selbst)
(Bi' gülü kurutur, kurursa unuturum)
(Eine Rose vertrocknet, wenn sie es tut, vergesse ich)
Bi' mektup yazarım yokluğundan da ağır
Ich schreibe einen Brief, schwerer als deine Abwesenheit
Bi' kedi alırım, sen de anneni çağır
Ich hole eine Katze, ruf du deine Mutter
Ellerin aklımda, sevdan kalbimde kalır
Deine Hände in meinem Sinn, deine Liebe bleibt in meinem Herzen
Hep hüsran, hep kahır, söyle artık, olsun
Nur Enttäuschung, nur Kummer, sag jetzt, sei’s drum





Writer(s): Can Bonomo, Emre Kula


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.