Paroles et traduction Server Uraz - Parmaklıklar Ardında
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parmaklıklar Ardında
За решеткой
Beni
görmek
istiyorlar
parmaklıklar
ardında
Хотят
видеть
меня
за
решеткой,
Başım
iki
elim
arasında
Голова
моя
в
ладонях,
Yıkılmamı
istiyorlar
duman
altında
Хотят,
чтобы
я
рухнул
под
дымом,
Karanlık
bi'
zindanda
В
темной
темнице.
Beni
görmek
istiyorlar
parmaklıklar
ardında
Хотят
видеть
меня
за
решеткой,
Başım
iki
elim
arasında
Голова
моя
в
ладонях,
Yıkılmamı
istiyorlar
duman
altında
Хотят,
чтобы
я
рухнул
под
дымом,
Karanlık
bi'
zindanda
В
темной
темнице.
Başım
dik
(Başım
dik),
alnım
ak
(alnım
ak)
Голова
высоко
(Голова
высоко),
совесть
чиста
(совесть
чиста),
Dediler:
"Dinlemi'ce'z,
yine
de
gardını
al."
Сказали:
"Мы
не
будем
слушать,
но
будь
настороже."
Darda
değilim
neden
ihtiyacım
olsun
yardıma?
(Neden?)
Я
не
в
беде,
зачем
мне
нужна
помощь?
(Зачем?)
Tipime
göre
mi
yargılan'ca'm?
Sıçayım
algına!
Меня
будут
судить
по
внешнему
виду?
Плевать
на
ваше
восприятие!
Yarın
var
mı,
yarın
yok
mu?
Yarın
meçhul!
Есть
ли
завтра,
нет
ли
завтра?
Завтра
неизвестно!
Yarım
var,
bi'
yarım
yok,
bi'
yarım
meczup
Половина
есть,
половины
нет,
половина
сумасшедшая,
Bu
Server
Uraz;
yarı
suçlu
yarı
meşhur
Это
Сервер
Ураз;
наполовину
виновен,
наполовину
знаменит,
Kimine
rol
model
ve
kimine
göre
de
gayri
meşru
Для
кого-то
пример
для
подражания,
а
для
кого-то
незаконный.
Hakim
baktı
dedi
ki:
"Seni
ben
içeri
at'ca'm
Судья
посмотрел
и
сказал:
"Я
посажу
тебя,
Susuz,
yemeksiz
dört
yıl
bi'
deri
bi'
kemik
kal'ca'n."
Без
воды
и
еды
четыре
года,
останешься
кожа
да
кости."
"Kaçacak
mısın?"
diye
sırıttı
pis
herif
alttan
"Сбежишь?"
— ухмыльнулся
мерзкий
тип
снизу,
Hayır,
bilakis
hakkım
olanı
direnip
al'ca'm
(direnip
al'ca'm)
Нет,
напротив,
я
буду
сопротивляться
и
получу
то,
что
мне
положено
(буду
сопротивляться
и
получу).
Yerimde
olsan
akardı
paçandan
bok
На
твоем
месте,
у
тебя
бы
из
штанов
потекло,
Satmadım
da
nasıl
yedim
satandan
çok?
Я
не
продавал,
так
как
же
я
съел
больше,
чем
продавец?
Kurban
biziz.
Bizden
değil,
sen
kasaptan
kork
Мы
жертвы.
Бойся
не
нас,
а
мясника,
Ellerinden
gelse
seni
beni
asarlar
bro
Если
бы
могли,
они
бы
повесили
тебя
и
меня,
бро.
Beni
görmek
istiyorlar
parmaklıklar
ardında
Хотят
видеть
меня
за
решеткой,
Başım
iki
elim
arasında
Голова
моя
в
ладонях,
Yıkılmamı
istiyorlar
duman
altında
Хотят,
чтобы
я
рухнул
под
дымом,
Karanlık
bi'
zindanda
В
темной
темнице.
Beni
görmek
istiyorlar
parmaklıklar
ardında
Хотят
видеть
меня
за
решеткой,
Başım
iki
elim
arasında
Голова
моя
в
ладонях,
Yıkılmamı
istiyorlar
duman
altında
Хотят,
чтобы
я
рухнул
под
дымом,
Karanlık
bi'
zindanda
В
темной
темнице.
Ya
hepimiz
batacağız
bir
anda
Либо
мы
все
утонем
в
одно
мгновение,
Ya
beraber
çıkacağız
bu
lağımdan
Либо
вместе
выберемся
из
этой
клоаки,
Hakkımızda
konuşurlar,
inanma
О
нас
говорят,
не
верь,
Ya
da
inan,
savaşalım
kıran
kırana
Или
верь,
будем
сражаться
до
последнего.
Korktum
sandın
(hayır,
hayır!)
Думала,
я
испугался
(нет,
нет!),
Sadece
ayakta
durmaktaydım
yorgun
argın
(yorgun
argın)
Я
просто
стоял
на
ногах,
измученный
и
уставший
(измученный
и
уставший),
Anlardın
gözümün
içine
baksan
korkum
var
mı
(korkum
var
mı)
Ты
бы
поняла,
если
бы
посмотрела
мне
в
глаза,
есть
ли
у
меня
страх
(есть
ли
у
меня
страх),
Doydu
mu
karnın?
(Doydu
mu
karnın?)
Yetkini
hor
kullandın
Насытился
ли
ты?
(Насытился
ли
ты?)
Ты
злоупотребил
своей
властью,
Ama
şunu
bil
borçlu
kaldın
(bana!)
Но
знай,
что
ты
остался
в
долгу
(передо
мной!).
Objektif
ol,
kaçımız
masum
kaçımız
suçlu
Будь
объективной,
кто
из
нас
невиновен,
а
кто
виновен,
Kaçımız
uğradı
haksızlıklara,
kaçımız
sustu
Кто
из
нас
столкнулся
с
несправедливостью,
кто
из
нас
промолчал,
Kaç
kere
karnının
doyması
için
kanını
yuttun
Сколько
раз
ты
глотала
кровь,
чтобы
набить
живот,
Yalanı
sattılar
ucuza
tabii
ki
bu
da
çok
alıcı
buldu
Они
продавали
ложь
дешево,
конечно,
это
нашло
много
покупателей.
Bedenim
ne
kadar
tutsaksa
zihnim
de
o
kadar
hür
kaldı
Насколько
мое
тело
в
плену,
настолько
мой
разум
свободен,
Sadece
birazcık
bitkinim
yükü
var
omzumda
dünyanın
Я
просто
немного
измотан,
на
моих
плечах
лежит
груз
мира,
Silivri
soğuktur
da
kalbim
kadar
değil
Силиври
холоден,
но
не
так,
как
мое
сердце,
Zaten
ben
haysiyetimden
kürk
yaptım
(sür
tatlım,
ey!)
Ведь
я
сделал
себе
шубу
из
своей
чести
(езжай,
милая,
эй!).
Beni
görmek
istiyorlar
parmaklıklar
ardında
Хотят
видеть
меня
за
решеткой,
Başım
iki
elim
arasında
Голова
моя
в
ладонях,
Yıkılmamı
istiyorlar
duman
altında
Хотят,
чтобы
я
рухнул
под
дымом,
Karanlık
bi'
zindanda
В
темной
темнице.
Beni
görmek
istiyorlar
parmaklıklar
ardında
Хотят
видеть
меня
за
решеткой,
Başım
iki
elim
arasında
Голова
моя
в
ладонях,
Yıkılmamı
istiyorlar
duman
altında
Хотят,
чтобы
я
рухнул
под
дымом,
Karanlık
bi'
zindanda
В
темной
темнице.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Server Uraz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.