Server Uraz - Parmaklıklar Ardında - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Server Uraz - Parmaklıklar Ardında




Parmaklıklar Ardında
За решеткой
Beni görmek istiyorlar parmaklıklar ardında
Хотят видеть меня за решеткой,
Başım iki elim arasında
Голова моя в ладонях,
Yıkılmamı istiyorlar duman altında
Хотят, чтобы я рухнул под дымом,
Karanlık bi' zindanda
В темной темнице.
Beni görmek istiyorlar parmaklıklar ardında
Хотят видеть меня за решеткой,
Başım iki elim arasında
Голова моя в ладонях,
Yıkılmamı istiyorlar duman altında
Хотят, чтобы я рухнул под дымом,
Karanlık bi' zindanda
В темной темнице.
Başım dik (Başım dik), alnım ak (alnım ak)
Голова высоко (Голова высоко), совесть чиста (совесть чиста),
Dediler: "Dinlemi'ce'z, yine de gardını al."
Сказали: "Мы не будем слушать, но будь настороже."
Darda değilim neden ihtiyacım olsun yardıma? (Neden?)
Я не в беде, зачем мне нужна помощь? (Зачем?)
Tipime göre mi yargılan'ca'm? Sıçayım algına!
Меня будут судить по внешнему виду? Плевать на ваше восприятие!
Yarın var mı, yarın yok mu? Yarın meçhul!
Есть ли завтра, нет ли завтра? Завтра неизвестно!
Yarım var, bi' yarım yok, bi' yarım meczup
Половина есть, половины нет, половина сумасшедшая,
Bu Server Uraz; yarı suçlu yarı meşhur
Это Сервер Ураз; наполовину виновен, наполовину знаменит,
Kimine rol model ve kimine göre de gayri meşru
Для кого-то пример для подражания, а для кого-то незаконный.
Hakim baktı dedi ki: "Seni ben içeri at'ca'm
Судья посмотрел и сказал: посажу тебя,
Susuz, yemeksiz dört yıl bi' deri bi' kemik kal'ca'n."
Без воды и еды четыре года, останешься кожа да кости."
"Kaçacak mısın?" diye sırıttı pis herif alttan
"Сбежишь?" ухмыльнулся мерзкий тип снизу,
Hayır, bilakis hakkım olanı direnip al'ca'm (direnip al'ca'm)
Нет, напротив, я буду сопротивляться и получу то, что мне положено (буду сопротивляться и получу).
Yerimde olsan akardı paçandan bok
На твоем месте, у тебя бы из штанов потекло,
Satmadım da nasıl yedim satandan çok?
Я не продавал, так как же я съел больше, чем продавец?
Kurban biziz. Bizden değil, sen kasaptan kork
Мы жертвы. Бойся не нас, а мясника,
Ellerinden gelse seni beni asarlar bro
Если бы могли, они бы повесили тебя и меня, бро.
Beni görmek istiyorlar parmaklıklar ardında
Хотят видеть меня за решеткой,
Başım iki elim arasında
Голова моя в ладонях,
Yıkılmamı istiyorlar duman altında
Хотят, чтобы я рухнул под дымом,
Karanlık bi' zindanda
В темной темнице.
Beni görmek istiyorlar parmaklıklar ardında
Хотят видеть меня за решеткой,
Başım iki elim arasında
Голова моя в ладонях,
Yıkılmamı istiyorlar duman altında
Хотят, чтобы я рухнул под дымом,
Karanlık bi' zindanda
В темной темнице.
Ya hepimiz batacağız bir anda
Либо мы все утонем в одно мгновение,
Ya beraber çıkacağız bu lağımdan
Либо вместе выберемся из этой клоаки,
Hakkımızda konuşurlar, inanma
О нас говорят, не верь,
Ya da inan, savaşalım kıran kırana
Или верь, будем сражаться до последнего.
Korktum sandın (hayır, hayır!)
Думала, я испугался (нет, нет!),
Sadece ayakta durmaktaydım yorgun argın (yorgun argın)
Я просто стоял на ногах, измученный и уставший (измученный и уставший),
Anlardın gözümün içine baksan korkum var (korkum var mı)
Ты бы поняла, если бы посмотрела мне в глаза, есть ли у меня страх (есть ли у меня страх),
Doydu mu karnın? (Doydu mu karnın?) Yetkini hor kullandın
Насытился ли ты? (Насытился ли ты?) Ты злоупотребил своей властью,
Ama şunu bil borçlu kaldın (bana!)
Но знай, что ты остался в долгу (передо мной!).
Objektif ol, kaçımız masum kaçımız suçlu
Будь объективной, кто из нас невиновен, а кто виновен,
Kaçımız uğradı haksızlıklara, kaçımız sustu
Кто из нас столкнулся с несправедливостью, кто из нас промолчал,
Kaç kere karnının doyması için kanını yuttun
Сколько раз ты глотала кровь, чтобы набить живот,
Yalanı sattılar ucuza tabii ki bu da çok alıcı buldu
Они продавали ложь дешево, конечно, это нашло много покупателей.
Bedenim ne kadar tutsaksa zihnim de o kadar hür kaldı
Насколько мое тело в плену, настолько мой разум свободен,
Sadece birazcık bitkinim yükü var omzumda dünyanın
Я просто немного измотан, на моих плечах лежит груз мира,
Silivri soğuktur da kalbim kadar değil
Силиври холоден, но не так, как мое сердце,
Zaten ben haysiyetimden kürk yaptım (sür tatlım, ey!)
Ведь я сделал себе шубу из своей чести (езжай, милая, эй!).
Beni görmek istiyorlar parmaklıklar ardında
Хотят видеть меня за решеткой,
Başım iki elim arasında
Голова моя в ладонях,
Yıkılmamı istiyorlar duman altında
Хотят, чтобы я рухнул под дымом,
Karanlık bi' zindanda
В темной темнице.
Beni görmek istiyorlar parmaklıklar ardında
Хотят видеть меня за решеткой,
Başım iki elim arasında
Голова моя в ладонях,
Yıkılmamı istiyorlar duman altında
Хотят, чтобы я рухнул под дымом,
Karanlık bi' zindanda
В темной темнице.





Writer(s): Server Uraz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.