Ses Bubotes feat. Agustin el Casta - No Badis - traduction des paroles en allemand




No Badis
Sei nicht dumm
I en una nit qualsevol
Und in irgendeiner Nacht
No mulla tothom que vol
Nicht jeder, der will, wird nass
I sempre passa el mateix
Und es passiert immer dasselbe
O feim tard, o feim prest
Entweder wir sind zu spät oder zu früh dran
Però mira que bonica
Aber schau mal, wie hübsch
Aquella rossa que me mira
Diese Blondine, die mich ansieht
Entre tanta gent
Zwischen all den Leuten
"I no és per fer-te befa"
"Und das ist nicht, um dich zu verspotten"
Me diu es meu colèga
Sagt mein Kumpel zu mir
Ella cerca un amic, què no ho veus?
Sie sucht einen Freund, siehst du das nicht?
Tio no badis
Mann, sei nicht dumm
Sa cosa està molt fàcil si tu
Die Sache ist sehr einfach, wenn du
Te deixes endur
Dich mitreißen lässt
Si li fots un poc de morro
Wenn du ein bisschen frech bist
I li mires es cul
Und ihr auf den Hintern schaust
I es que és molt fàcil a Mallorca passar-ho
Und es ist sehr einfach auf Mallorca, Spaß zu haben
Amb ses nines de Lloseta i d'Inca també
Mit den Mädchen aus Lloseta und Inca auch
Ses al·lotes de Moscari, de Consell i de Llucalcari
Die Mädels aus Moscari, Consell und Llucalcari
Ses nines d'Alaró, d'Algaida i S'Arracó
Die Mädchen aus Alaró, Algaida und S'Arracó
Ses femelletes de Sant Jordi
Die jungen Frauen aus Sant Jordi
Muro, Alcúdia, Sa Colònia
Muro, Alcúdia, Sa Colònia
I a ses de Maria
Und den Mädchen aus Maria
Tot lo dia li faria
Würde ich es den ganzen Tag machen
Tio no badis
Mann, sei nicht dumm
Tio no badis
Mann, sei nicht dumm
Tio no badis
Mann, sei nicht dumm
Tio no badis
Mann, sei nicht dumm
I han passat tres hores
Und drei Stunden sind vergangen
I sa flauta no sona
Und die Flöte spielt nicht
I es nivell alcohòlic
Und der Alkoholpegel
Me fa veurer-les totes bones
Lässt mich alle gut aussehen
I aquella rossa, tan guapa
Und diese Blondine, so hübsch
Ha partit amb un altre
Ist mit einem anderen gegangen
El meu amic, que no és molt curro
Mein Freund, der nicht sehr fleißig ist
Se'n fa una darrera s'altre
Macht eine nach der anderen an
I és molt fàcil si tu
Und es ist sehr einfach, wenn du
Te deixes endur
Dich mitreißen lässt
Si fots un poc de morro
Wenn du ein bisschen frech bist
I li mires es cul
Und ihr auf den Hintern schaust
I es que és molt fàcil a Mallorca passar-ho
Und es ist sehr einfach auf Mallorca, Spaß zu haben
Amb ses nines de Lloseta i d'Inca també
Mit den Mädchen aus Lloseta und Inca auch
Ses al·lotes de Moscari, de Consell i de Llucalcari
Die Mädels aus Moscari, Consell und Llucalcari
Ses nines d'Alaró, d'Algaida i S'Arracó
Die Mädchen aus Alaró, Algaida und S'Arracó
Ses femelletes de Sant Jordi
Die jungen Frauen aus Sant Jordi
Muro, Alcúdia, Sa Colònia
Muro, Alcúdia, Sa Colònia
I a ses de Maria
Und den Mädchen aus Maria
Tot lo dia li faria
Würde ich es den ganzen Tag machen
Tio no badis
Mann, sei nicht dumm
Tio no badis
Mann, sei nicht dumm
I ja ha arribat s'hora
Und die Zeit ist gekommen
De partir cap a ca nostra
Nach Hause zu gehen
A sa primera rotonda
Am ersten Kreisverkehr
Mos aturen i mos embotonen
Halten sie uns an und verhaften uns
I jo li dic: "senyor guàrdia"
Und ich sage ihm: "Herr Wachtmeister"
Vostè que compassió
Haben Sie Mitleid
Avui a l'únic que m'he acostat
Heute bin ich nur einem verdammten Glas
Ha esta a un puta tassó
Nahe gekommen
Tio no badis
Mann, sei nicht dumm
Sa cosa està molt fàcil si tu
Die Sache ist sehr einfach, wenn du
Te deixes endur
Dich mitreißen lässt
Si li fots un poc de morro
Wenn du ein bisschen frech bist
I li mires es cul
Und ihr auf den Hintern schaust
I és que és molt fàcil a Mallorca passar-ho
Und es ist sehr einfach auf Mallorca, Spaß zu haben
Amb ses nines de Lloseta i d'Inca també
Mit den Mädchen aus Lloseta und Inca auch
Ses al·lotes de Moscari, de Consell i de Llucalcari
Die Mädels aus Moscari, Consell und Llucalcari
Ses nines d'Alaró, d'Algaida i S'Arracó
Die Mädchen aus Alaró, Algaida und S'Arracó
Ses femelletes de Sant Jordi
Die jungen Frauen aus Sant Jordi
Muro, Alcúdia, Sa Colònia
Muro, Alcúdia, Sa Colònia
I a ses de Maria
Und den Mädchen aus Maria
"Tot lo dia li faria"
"Würde ich es den ganzen Tag machen"
Ses d'Andratx, Llubí, Mancor i Es Pil·larí
Die aus Andratx, Llubí, Mancor und Es Pil·larí
A Pollença són ben tendres
In Pollença sind sie sehr zärtlich
Binissalem són com sa mel
Binissalem sind wie Honig
A Sencelles, Montuïri, m'agrada que me diguis
In Sencelles, Montuïri, mag ich es, wenn du mir sagst
"Ai, Maria, tot lo dia t'ho faria"
"Ach, Maria, ich würde es dir den ganzen Tag machen"
Ses d'Andratx, Llubí, Mancor i Es Pil·larí
Die aus Andratx, Llubí, Mancor und Es Pil·larí
A Pollença són ben tendres
In Pollença sind sie sehr zärtlich
Binissalem són com sa mel
Binissalem sind wie Honig
A Sencelles, Montuïri, m'agrada que me diguis
In Sencelles, Montuïri, mag ich es, wenn du mir sagst
Que a ses de Maria
Dass ich den Mädchen aus Maria
"Tot lo dia li faria"
"Es den ganzen Tag machen würde"
Tio no badis
Mann, sei nicht dumm
Tio no badis
Mann, sei nicht dumm
Tio no badis
Mann, sei nicht dumm
Tio no badis
Mann, sei nicht dumm
Tio no badis!
Mann, sei nicht dumm!
Vine aquí, que te rebentaré!
Komm her, ich werde dich fertigmachen!





Writer(s): Miguel Sintes Rayo, Bartolome Crespi Segui, Pedro Sintes Rayo, Fernando Munoz Gomez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.