Paroles et traduction Sestā Jūdze - Ievai
Pamostos,
vēl
nav
rīts,
kaut
kas
traucē
manu
miegu,
Просыпаюсь,
ещё
не
рассвет,
что-то
тревожит
мой
сон,
Vaļā
logs
ievas
zied,
jūtu
tevi,
laiks
tāds
pats,
В
открытое
окно
цветёт
черёмуха,
я
чувствую
тебя,
время
то
же,
Bet
jau
cits.
Но
уже
другое.
Augums
nevar
aizmirst
glāstus,
un
par
tiem
Тело
не
может
забыть
ласки,
и
о
них
Es
tagad
stāstu
savaj
sirdij.
Я
теперь
рассказываю
своему
сердцу.
Tikai
nedaudz
man
ļauts,
Tevi
ievas
vārdā
Так
мало
мне
позволено,
Тебя
именем
черёмухи
Saukt,
Līdz
uzzied
un
novīst
un
aizslīd.
Называть,
Пока
цветёт
и
вянет,
и
исчезает.
Paņems
vējš
izkaisīs,
Kā
es
atpazīšu
tevi?
Подхватит
ветер,
развеет,
Как
я
узнаю
тебя?
Es
lūdzu,
vēl
uzziedi
mānī.
Я
прошу,
расцветай
ещё
во
мне.
Nepiedodams
ir
rīts,
diena
atņem
tumsai
skūpstu,
Непростителен
рассвет,
день
отнимает
у
темноты
поцелуй,
Bet
vēl
smaržo
ievas
zieds.
Esmu
tevī,
zvaigznēm
Но
ещё
благоухает
цветок
черёмухи.
Я
в
тебе,
у
звёзд
Acis
krīt
ciet,
Закрываются
глаза,
Lakstīgalas
aiziet
dusēt.
Kā
lai
iemācos
par
Соловьи
умолкают.
Как
мне
научиться
о
Notikušo
klusēt?
Случившемся
молчать?
Tikai
nedaudz
man
ļauts,
Tevi
ievas
vārdā
Так
мало
мне
позволено,
Тебя
именем
черёмухи
Saukt,
Līdz
uzzied
un
novīst
un
aizslīd.
Называть,
Пока
цветёт
и
вянет,
и
исчезает.
Paņems
vējš
izkaisīs,
Kā
es
atpazīšu
tevi?
Подхватит
ветер,
развеет,
Как
я
узнаю
тебя?
Es
lūdzu,
vēl
uzziedi
mānī.
Я
прошу,
расцветай
ещё
во
мне.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A. Gedrovičs, M.sviķe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.