Paroles et traduction Seth Bowman - Youthful Bliss
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Youthful Bliss
Юношеское блаженство
A
ten
year
old
boy
in
the
back
seat
Десятилетний
мальчик
на
заднем
сиденье
Every
other
weekend
you
can
find
him
right
here,
taking
back
streets
(yep)
Каждые
выходные
ты
можешь
найти
его
здесь,
на
объездных
дорогах
(да)
Following
the
path
that
they
always
took
sight
seein'
(look)
Он
следует
по
пути,
которым
они
всегда
ездили,
любуясь
видами
(смотри)
Well
that's
what
he
called
it,
parents
split,
it's
dads
weekend
Ну,
так
он
это
называл,
родители
развелись,
это
выходные
с
папой
He
can't
wait
to
take
a
soda
can
he's
finished
drinking
Он
не
может
дождаться,
чтобы
взять
банку
с
газировкой,
которую
он
допил
Stuff
it
in
his
bike
wheel
and
ride
off
in
the
distance
shrinking
Засунуть
ее
в
колесо
велосипеда
и
уехать
вдаль,
уменьшаясь
в
размере
The
closest
thing
he'll
ever
get
to
a
dirt
bike
(uh
huh)
Это
самое
близкое,
что
он
когда-либо
получит
к
мотоциклу
для
бездорожья
(ага)
His
friend
Mike
had
one
and
it
was
so
nice
(sheesh!)
У
его
друга
Майка
был
такой,
и
он
был
такой
классный
(ого!)
He
used
to
watch
him
ride
his
days
away
into
the
night
Он
наблюдал,
как
тот
катается
дни
напролет
до
самой
ночи
Complete
solace
in
mind
the
kind
you
get
behind
Полное
умиротворение
в
душе,
такое,
какое
ты
получаешь,
находясь
позади
He's
still
stuck
in
the
past
stuck
in
2008
(stuck)
Он
все
еще
застрял
в
прошлом,
застрял
в
2008
году
(застрял)
A
picture
perfect
family
waiting
to
desenegrate
Идеальная
картинка
семьи,
которая
вот-вот
распадется
He's
too
afraid
to
brave
the
present
ask
him
and
he's
straight
(I'm
straight
man)
Он
слишком
боится
столкнуться
с
настоящим,
спроси
его,
и
он
скажет
прямо
(у
меня
все
нормально,
мужик)
But
when
you
look
in
his
eyes
his
lies
penetrate
(You're
lying
bro)
Но
когда
ты
смотришь
ему
в
глаза,
его
ложь
проникает
сквозь
(ты
врешь,
бро)
It's
almost
too
much
to
bare
to
much
to
regulate
(uh
huh)
Это
почти
слишком
тяжело
вынести,
слишком
тяжело
контролировать
(ага)
Couldn't
talk
about
it
with
friends
it
didn't
resonate
Он
не
мог
говорить
об
этом
с
друзьями,
это
не
находило
отклика
I
push
on
(push
on)
through
days
that
are
hard
(hard)
Я
иду
дальше
(иду
дальше)
сквозь
тяжелые
дни
(тяжелые)
Couldn't
take
my
youthful
bliss
I'm
on
guard
(couldn't
take
it!)
Не
смогли
отнять
мое
юношеское
блаженство,
я
настороже
(не
смогли!)
Never
gonna
ease
up
never
gonna
fail
Никогда
не
сдамся,
никогда
не
проиграю
I'm
too
clever
for
the
scale
a
fairy
tale
(too
clever)
Я
слишком
умен
для
этих
рамок,
сказочный
герой
(слишком
умен)
I
push
on
(push
on)
through
days
that
are
hard
(hard)
Я
иду
дальше
(иду
дальше)
сквозь
тяжелые
дни
(тяжелые)
Couldn't
take
my
youthful
bliss
I'm
on
guard
(couldn't
take
it!)
Не
смогли
отнять
мое
юношеское
блаженство,
я
настороже
(не
смогли!)
Never
gonna
ease
up
never
gonna
fail
Никогда
не
сдамся,
никогда
не
проиграю
I'm
too
clever
for
the
scale
a
fairy
tale
(too
clever)
Я
слишком
умен
для
этих
рамок,
сказочный
герой
(слишком
умен)
It's
kinda
funny,
when
Sunday
came
around
(yep)
Забавно,
когда
наступало
воскресенье
(да)
He
never
wanted
to
go
back
to
his
home
town
(never)
Он
никогда
не
хотел
возвращаться
в
свой
родной
город
(никогда)
He
could
drown
in
his
thoughts
even
though
they
had
no
sound
(so
loud)
Он
мог
утонуть
в
своих
мыслях,
даже
если
они
были
беззвучны
(так
громко)
You
could
count
out
shouting
over
any
of
them
now,
uh
(uh
huh)
Ты
мог
бы
перестать
кричать
на
них
сейчас,
а
(ага)
Down
the
same
lonely
road
he
always
took
По
той
же
одинокой
дороге,
по
которой
он
всегда
ездил
Always
stowed
away
snacks
for
the
ride
with
a
book
(always)
Всегда
брал
с
собой
закуски
и
книгу
для
поездки
(всегда)
Overtaken
by
fear
he
don't
wanna
be
a
rook
(nope)
Охваченный
страхом,
он
не
хочет
быть
новичком
(нет)
Moving
all
around
the
board
with
no
time
to
take
a
look,
uh
(no
time
at
all)
Передвигаясь
по
доске,
не
успевая
взглянуть,
а
(совсем
нет
времени)
Why
did
this
happen
to
me
Почему
это
случилось
со
мной
What
could
it
possibly
mean
(what?)
Что
это
может
значить
(что?)
Why
did
it
have
to
be
me
(why?)
Почему
это
должно
было
случиться
со
мной
(почему?)
It
should
have
been
a
bad
dream
(it
should
of)
Это
должно
было
быть
плохим
сном
(должно
было)
That's
what
he
says
to
himself
but
stays
silent
(uh)
Так
он
говорит
себе,
но
молчит
(а)
He's
like
a
fire
hydrant
full
of
pressure
up
inside
him
Он
как
пожарный
гидрант,
полный
давления
внутри
He
stays
slim
even
if
he
eats
times
ten
(uh
huh)
Он
остается
худым,
даже
если
ест
в
десять
раз
больше
(ага)
I
think
the
pressure
on
him
is
making
him
wear
thin
(for
sure)
Я
думаю,
что
давление
на
него
делает
его
истощенным
(точно)
Hopefully
soon
it
lays
off
and
the
past
gets
dim
(uh)
Надеюсь,
скоро
это
прекратится,
и
прошлое
померкнет
(а)
For
him
he'll
just
have
to
learn
to
live
with
it,
damn
now
he
says
Ему
просто
придется
научиться
жить
с
этим,
черт
возьми,
теперь
он
говорит
I
push
on
(push
on)
through
days
that
are
hard
(hard)
Я
иду
дальше
(иду
дальше)
сквозь
тяжелые
дни
(тяжелые)
Couldn't
take
my
youthful
bliss
I'm
on
guard
(couldn't
take
it!)
Не
смогли
отнять
мое
юношеское
блаженство,
я
настороже
(не
смогли!)
Never
gonna
ease
up
never
gonna
fail
Никогда
не
сдамся,
никогда
не
проиграю
I'm
too
clever
for
the
scale
a
fairy
tale
(too
clever)
Я
слишком
умен
для
этих
рамок,
сказочный
герой
(слишком
умен)
I
push
on
(push
on)
through
days
that
are
hard
(hard)
Я
иду
дальше
(иду
дальше)
сквозь
тяжелые
дни
(тяжелые)
Couldn't
take
my
youthful
bliss
I'm
on
guard
(couldn't
take
it!)
Не
смогли
отнять
мое
юношеское
блаженство,
я
настороже
(не
смогли!)
Never
gonna
ease
up
never
gonna
fail
Никогда
не
сдамся,
никогда
не
проиграю
I'm
too
clever
for
the
scale
a
fairy
tale
(too
clever)
Я
слишком
умен
для
этих
рамок,
сказочный
герой
(слишком
умен)
I
push
on
(push
on)
days
that
are
hard
(hard)
Я
иду
дальше
(иду
дальше)
сквозь
тяжелые
дни
(тяжелые)
Couldn't
take
my
bliss
I'm
on
guard
(couldn't
take
it!)
Не
смогли
отнять
мое
блаженство,
я
настороже
(не
смогли!)
Never
gonna
ease
up
never
gonna
fail
Никогда
не
сдамся,
никогда
не
проиграю
I'm
too
clever
for
the
scale
a
fairy
tale
(too
clever)
Я
слишком
умен
для
этих
рамок,
сказочный
герой
(слишком
умен)
I
push
on
(push
on)
days
that
are
hard
(hard)
Я
иду
дальше
(иду
дальше)
сквозь
тяжелые
дни
(тяжелые)
Couldn't
take
my
bliss
I'm
on
guard
(couldn't
take
it!)
Не
смогли
отнять
мое
блаженство,
я
настороже
(не
смогли!)
Never
gonna
ease
up
never
gonna
fail
Никогда
не
сдамся,
никогда
не
проиграю
I'm
too
clever
for
the
scale
a
fairy
tale
(too
clever)
Я
слишком
умен
для
этих
рамок,
сказочный
герой
(слишком
умен)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Seth Alexander Bowman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.